白头婆的英文翻译英语怎么说-猴子钓鱼
2023年4月6日发(作者:我想和你好好的豆瓣)
1
PleaseputtheunderlinedpartsinthefollowingtwopassagesintoChinese.
Passage1
USmissiletargetsIraqiradarsite
1)Washington:AUnitedStatesAirForceF-16fighterplanefiredamissileat
anIraqiradarsiteafterthejetwastrackedelectronicallywhileinthe“no-fly”zone
oversouthernIraq,thePentagonsaidyesterday.
华盛顿:昨日美国国防部1称,美国空军的F-16喷气式战斗机在伊拉克南部
“禁飞区”被电子追踪,因此,该F-16战斗机发射导弹摧毁了伊拉克的雷达站。
2
ButtheWhiteHouse,explainingalongdelayinannouncingthestrike,saidit
wasunclearwhetherIraqiradarhas“lockedon”totheplaneonSaturday.
2)APentagonspokesmansaidtheF-16returnedsafelytoitsbaseinSaudi
kesman,
confirmingthestrikeabout18hoursafteritoccurred,saidaninvestigation,wasunder
niedanysuchincidenthadtakenplace.
美国国防部发言人称该F-16已安全回到位于沙特阿拉伯的军事基地,而且
事件发生后,美军并未立即得到确切消息,而是在袭击发生18个小时后得到确
定的消息。美国国防部称会马上对这次事件开展调查。但伊拉克方面否认了该事
件的发生。
3)Curry,travellinginFloridawiththe
USPresident,nhadbeenbriefedearlyonSaturdayabouttheincident
byamemberoftheNationalSecurityCouncilstaff.
白宫新闻秘书迈克马凯利3正与总统在弗罗里达考察,他说克林顿早在周
六就已从国家安全局4了解了该事件。
“Therearenoindicationsofchangesinthestatusofanti-missiledeployment”by
Iraq,rredreporterstothePentagonforfurtherdetails.
ThePentagonspokesmanreadfromastatementthatsaidtheF李白诗词图片 -16“fireda
HARM(high-speedanti-radiation)missileataradarsiteinsouthernIraqafterthe
aircraftwasilluminatedduringaroutineSouthernWatchMission”.
1可以翻成“五角大楼”,但中文读者很多人听到五角大楼并不会在脑海中产生“美国国防部”的映像,所
以直接翻成“美国国防部”。
2Jet:不知道Jet指的是谁的飞机,是伊拉克的还是美含有动物的诗句 国的。
3中文的新闻中提及官员名称时习惯直呼其名,而不习惯称XXX先生,所以没有翻出“先生”一词。
4用安全局就可以代表安全局的工作人员,所以未把工作人员翻出来。
2
enwasit
acknowledgedbythePentagona归咎 ndtheWhiteHouse.
4)nfrom
politicalfalloutjustbeforethisweek’truggledto
explainwhytheincidenthadnotbeenannouncedsooner,tellingreportersaboardAir
ForceOnethathehadassumedthePentagonhadannounceditearlierintheday.
有消息说:这次袭击五角大楼方面出现信息延迟是为了在本周的总统大选前
保护克林顿免受政治影响。但迈克马凯利否认了这条消息。5不过,他对于为
何出现消息延迟的解释却支支吾吾,含糊不清。他说他觉得国防部当天应该已经
发布了该条消息,所以也如是告诉了空军一号的报告员。
Askedaboutthedelay,nettasaid“Ithink
theywerewaitingtoseewhetherhe(theF-16pilot)waslockedonto(byIraqiradar).
Theydon’tknowtheanswertothat.”
ThemissilefiringwasthefirstofitskindsinceSeptember4,whenIraqiforces
confrontedUSflyerstwiceastheUSjetsbegantheirpatrolsoveranexpandedno-fly
zoneforIraqiaircraftthatWashingtonunilaterallydeclaredthedaybefore.
Passage2
Washington,thefatheroraninfamoustraitor?
5)Generally,therearetwodistinctphilosophiesonhowtobringupthechildso
thatinmaturityhedoesnotmakeanuisanceofhimself.
应该如何教育6孩子才可以防止他们长大之后不被人唾弃呢?一般有两种
截然不同的教育哲学。
6)hechild.
Trainhimsothatwhenhegrowsuphewillbehavethereafterashehasbeentrained
orindoctrinatedtobehave.
第一种观点——也是传统的观点——认为孩子良好道德行为的养成依赖于
从小训练。从小不断地陈毅诗词选集 训练他们的行为,他们长大之后就可以按照从小被训练或
被灌输的方式去行动。
ethe
childsothatwhenhegrowsuphecanthinkforhimselfandshapethosevalues,
attitudesandhabitswhichservehimbestinarapidlychanging江南古诗教案 environment.
第二种观点——也是较新颖的观点——更加强调教育的重要性。通过从小
潜移默化的教育,让孩子们长大之后可以独立思考,形成自己的价值观、生活态
度和习惯爱好,从而让他们可以在这个快速变化的环境中发挥自己最大的优势。
5宾语从句太长,进行了描写秋天的作文 拆句。我认为宾语从句表达的东西应该是社会舆论出现了这种说法,所以迈克才
会否认。因此,我把前面补上了“有消息说”。
6Bringup:本来应该翻成养育,但在这里是对孩子道德上的培养,所以翻成“教育”更贴切。
3
8)Nowthisisaschematicdistinctionwhichclearlydoesnotapplyinthe
iceisnotan“either-or”.Butoneexample,drawnfromthetextbook
controversy,willsufficetoillustrateanddisputeoveremphasis.
这只是理论的差别,明显无法运用于实际。7而对孩子道德教育方式的选择
也并非“二者择一”那么简单。教科书中辩论的例子就足以说明争论的重点。
MostAmericanshavebeenbroughtuptoesteempatriotismasthehallmarkof
rebroughtuportrainedinthisvalue
becausetheirparentsandteacherswanteditthatway.9)Theywantedagenerationof
dnotwantagenerationeducated
tothinkfreelyabouttheconflictingvaluesofpatriotismanddisloyaltyandfallby
errorintothelatter.
他们希望下一代美国人忠诚和富有责任感。8他们不希望把下一代教育得过
于思想自由,以致于他们形成与爱国主义相悖的价值观,而错误地沦为不忠。9
10)Themechanicsofthisindoctrinationarefamiliartoeveryone–thepledge
ofAllegiance,thenationalanthem,commanddecision,
studentsarenoteducatedtothinkitthroughanddecideforthemselveswhether
GeorgeWashingtonwas,indeed,theFatherofhisCountryorasmillionsofloyal
Englishmenthoughtofhim,theworsttraitortothecrownsinceOliverCromwell.
Theylearnedtheanswerbeforetheywereoldenoughtothinkaboutit.
宣誓、唱国歌、向国旗致敬——人们早对程序化的爱国主义思想教育了熟
于心。10这种命令式的决策无法教育孩子们11通过独立思考来自己评判乔治华
盛顿的为人:他到底是万人景仰的美国之父?还是如千万忠诚的英国人所说,他
背叛了皇冠,是继奥利弗克伦威尔之后最大的叛国贼?而我们传统的教育方
式却在孩子们思想成熟之前,率先告诉了他们答案。12
Andatbottom,rainthechild
ducatehim
istocondemnhimtorepetitiousignorance.
Whatisneedisanagreementupontherightmixture,andwhenthisisreached
thecontroversywilldisappear.
7没有翻译“now”,因为加上显得很突兀,去掉也没有影响句子的意思。
8Conditionedto:习惯于。我认为这里可以不贴字翻出习惯于,不翻意思也没有发生改变,所以不翻。
9原句比较长,就翻成了一个因果从句。
10这句话是在网上查的,我觉得它翻得非常好:把语序颠倒,加强了语气。同时三个并列都改成了动词,
使得句子更通顺。所以,我就直接拿过来用了。
11Student:全文都在说“孩子”,这里如果直接翻成学生会显得和上下文不统一,所以翻成“孩子”。无题的深层含义是什么
12根据原文的意思,把潜台词“传统的教育方式„„他们答案”翻了出来,因为如果不翻,就得翻译成“孩
子们在思想成熟之前就有了答案”,不是那么容易理解,也没有突出是传统的教育模式导致的结果。所以,
我在翻译的时候补出了是“传统的教育方式”导致的结果,便于读者理解。
更多推荐
映像的英文译语怎么说
发布评论