白头婆的英文翻译英语怎么说-猴子钓鱼


2023年4月6日发(作者:我想和你好好的豆瓣)

1

PleaseputtheunderlinedpartsinthefollowingtwopassagesintoChinese.

Passage1

USmissiletargetsIraqiradarsite

1)Washington:AUnitedStatesAirForceF-16fighterplanefiredamissileat

anIraqiradarsiteafterthejetwastrackedelectronicallywhileinthe“no-fly”zone

oversouthernIraq,thePentagonsaidyesterday.

华盛顿:昨日美国国防部1称,美国空军的F-16喷气式战斗机在伊拉克南部

“禁飞区”被电子追踪,因此,该F-16战斗机发射导弹摧毁了伊拉克的雷达站。

2

ButtheWhiteHouse,explainingalongdelayinannouncingthestrike,saidit

wasunclearwhetherIraqiradarhas“lockedon”totheplaneonSaturday.

2)APentagonspokesmansaidtheF-16returnedsafelytoitsbaseinSaudi

kesman,

confirmingthestrikeabout18hoursafteritoccurred,saidaninvestigation,wasunder

niedanysuchincidenthadtakenplace.

美国国防部发言人称该F-16已安全回到位于沙特阿拉伯的军事基地,而且

事件发生后,美军并未立即得到确切消息,而是在袭击发生18个小时后得到确

定的消息。美国国防部称会马上对这次事件开展调查。但伊拉克方面否认了该事

件的发生。

3)Curry,travellinginFloridawiththe

USPresident,nhadbeenbriefedearlyonSaturdayabouttheincident

byamemberoftheNationalSecurityCouncilstaff.

白宫新闻秘书迈克马凯利3正与总统在弗罗里达考察,他说克林顿早在周

六就已从国家安全局4了解了该事件。

“Therearenoindicationsofchangesinthestatusofanti-missiledeployment”by

Iraq,rredreporterstothePentagonforfurtherdetails.

ThePentagonspokesmanreadfromastatementthatsaidtheF李白诗词图片 -16“fireda

HARM(high-speedanti-radiation)missileataradarsiteinsouthernIraqafterthe

aircraftwasilluminatedduringaroutineSouthernWatchMission”.

1可以翻成“五角大楼”,但中文读者很多人听到五角大楼并不会在脑海中产生“美国国防部”的映像,所

以直接翻成“美国国防部”。

2Jet:不知道Jet指的是谁的飞机,是伊拉克的还是美含有动物的诗句 国的。

3中文的新闻中提及官员名称时习惯直呼其名,而不习惯称XXX先生,所以没有翻出“先生”一词。

4用安全局就可以代表安全局的工作人员,所以未把工作人员翻出来。

2

enwasit

acknowledgedbythePentagona归咎 ndtheWhiteHouse.

4)nfrom

politicalfalloutjustbeforethisweek’truggledto

explainwhytheincidenthadnotbeenannouncedsooner,tellingreportersaboardAir

ForceOnethathehadassumedthePentagonhadannounceditearlierintheday.

有消息说:这次袭击五角大楼方面出现信息延迟是为了在本周的总统大选前

保护克林顿免受政治影响。但迈克马凯利否认了这条消息。5不过,他对于为

何出现消息延迟的解释却支支吾吾,含糊不清。他说他觉得国防部当天应该已经

发布了该条消息,所以也如是告诉了空军一号的报告员。

Askedaboutthedelay,nettasaid“Ithink

theywerewaitingtoseewhetherhe(theF-16pilot)waslockedonto(byIraqiradar).

Theydon’tknowtheanswertothat.”

ThemissilefiringwasthefirstofitskindsinceSeptember4,whenIraqiforces

confrontedUSflyerstwiceastheUSjetsbegantheirpatrolsoveranexpandedno-fly

zoneforIraqiaircraftthatWashingtonunilaterallydeclaredthedaybefore.

Passage2

Washington,thefatheroraninfamoustraitor?

5)Generally,therearetwodistinctphilosophiesonhowtobringupthechildso

thatinmaturityhedoesnotmakeanuisanceofhimself.

应该如何教育6孩子才可以防止他们长大之后不被人唾弃呢?一般有两种

截然不同的教育哲学。

6)hechild.

Trainhimsothatwhenhegrowsuphewillbehavethereafterashehasbeentrained

orindoctrinatedtobehave.

第一种观点——也是传统的观点——认为孩子良好道德行为的养成依赖于

从小训练。从小不断地陈毅诗词选集 训练他们的行为,他们长大之后就可以按照从小被训练或

被灌输的方式去行动。

ethe

childsothatwhenhegrowsuphecanthinkforhimselfandshapethosevalues,

attitudesandhabitswhichservehimbestinarapidlychanging江南古诗教案 environment.

第二种观点——也是较新颖的观点——更加强调教育的重要性。通过从小

潜移默化的教育,让孩子们长大之后可以独立思考,形成自己的价值观、生活态

度和习惯爱好,从而让他们可以在这个快速变化的环境中发挥自己最大的优势。

5宾语从句太长,进行了描写秋天的作文 拆句。我认为宾语从句表达的东西应该是社会舆论出现了这种说法,所以迈克才

会否认。因此,我把前面补上了“有消息说”。

6Bringup:本来应该翻成养育,但在这里是对孩子道德上的培养,所以翻成“教育”更贴切。

3

8)Nowthisisaschematicdistinctionwhichclearlydoesnotapplyinthe

iceisnotan“either-or”.Butoneexample,drawnfromthetextbook

controversy,willsufficetoillustrateanddisputeoveremphasis.

这只是理论的差别,明显无法运用于实际。7而对孩子道德教育方式的选择

也并非“二者择一”那么简单。教科书中辩论的例子就足以说明争论的重点。

MostAmericanshavebeenbroughtuptoesteempatriotismasthehallmarkof

rebroughtuportrainedinthisvalue

becausetheirparentsandteacherswanteditthatway.9)Theywantedagenerationof

dnotwantagenerationeducated

tothinkfreelyabouttheconflictingvaluesofpatriotismanddisloyaltyandfallby

errorintothelatter.

他们希望下一代美国人忠诚和富有责任感。8他们不希望把下一代教育得过

于思想自由,以致于他们形成与爱国主义相悖的价值观,而错误地沦为不忠。9

10)Themechanicsofthisindoctrinationarefamiliartoeveryone–thepledge

ofAllegiance,thenationalanthem,commanddecision,

studentsarenoteducatedtothinkitthroughanddecideforthemselveswhether

GeorgeWashingtonwas,indeed,theFatherofhisCountryorasmillionsofloyal

Englishmenthoughtofhim,theworsttraitortothecrownsinceOliverCromwell.

Theylearnedtheanswerbeforetheywereoldenoughtothinkaboutit.

宣誓、唱国歌、向国旗致敬——人们早对程序化的爱国主义思想教育了熟

于心。10这种命令式的决策无法教育孩子们11通过独立思考来自己评判乔治华

盛顿的为人:他到底是万人景仰的美国之父?还是如千万忠诚的英国人所说,他

背叛了皇冠,是继奥利弗克伦威尔之后最大的叛国贼?而我们传统的教育方

式却在孩子们思想成熟之前,率先告诉了他们答案。12

Andatbottom,rainthechild

ducatehim

istocondemnhimtorepetitiousignorance.

Whatisneedisanagreementupontherightmixture,andwhenthisisreached

thecontroversywilldisappear.

7没有翻译“now”,因为加上显得很突兀,去掉也没有影响句子的意思。

8Conditionedto:习惯于。我认为这里可以不贴字翻出习惯于,不翻意思也没有发生改变,所以不翻。

9原句比较长,就翻成了一个因果从句。

10这句话是在网上查的,我觉得它翻得非常好:把语序颠倒,加强了语气。同时三个并列都改成了动词,

使得句子更通顺。所以,我就直接拿过来用了。

11Student:全文都在说“孩子”,这里如果直接翻成学生会显得和上下文不统一,所以翻成“孩子”。无题的深层含义是什么

12根据原文的意思,把潜台词“传统的教育方式„„他们答案”翻了出来,因为如果不翻,就得翻译成“孩

子们在思想成熟之前就有了答案”,不是那么容易理解,也没有突出是传统的教育模式导致的结果。所以,

我在翻译的时候补出了是“传统的教育方式”导致的结果,便于读者理解。

更多推荐

映像的英文译语怎么说