署长的英文译语怎么说-于无声处
2023年3月30日发(作者:基建项目管理)
Old-Father-Time-
Becomes-a-Terror
课文译文
精品文档
收集于网络,如有侵权请联系管理员删除
OldFatherTimeBecomesaTerror
时间老人成了可怕的老人
RichardTomkins
理查德汤姆金斯
1Onceuponatime,technology,wethought,wouldmakeourliveseasier.
Machineswereexpectedtodoourworkforus,leavinguswithever-increasing
quantitiesoftimetowasteawayonidlenessandpleasure.
从前,我们以为技术发展会使我们的生活变得更安逸。那时我们觉得机器会
替代我们工作,我们则有越来越多的时间休闲娱乐。
2Butinsteadofliberatingus,tionsareoccurring
atabewilderingrate:asmanynowarriveinayearasoncearrivedinamillennium.
Andaseachinventionarrives,iteatsfurtherintoourtime.
但技术发展没有把我们解放出来,而是使我们成为奴隶。新技术纷至沓来,
令人目不暇接:一年涌现的技术创新相当于以前一千年。而每一项新发明问
世,就进一步吞噬我们的光阴。
3Themotorcar,forexample,promisedunimaginablelevelsofpersonalmobility.
Butnow,trafficincitiesmovesmoreslowlythanitdidinthedaysofthehorse-drawn
carriage,andwewasteourlivesstuckintrafficjams.
比如,汽车曾使我们希望个人出行会方便得让人难以想象。可如今,城市车
辆运行得比马车时代还要慢,我们因交通堵塞而困在车内,徒然浪费生命。
4Theaircraftpromisednewhorizons,ubleis,y
existencecreatedademandfortime-consumingjourneysthatwewouldnever
previouslyhavedreamedofundertaking--thetransatlanticshoppingexpedition,for
example,orthetriptoaconventionontheothersideoftheworld.
飞机也曾有可能为我们拓展新天地。问题是,飞机提供了新的天地。其存在
本身产生了对耗时的长途旅行的需求,这种旅行,如越洋购物,或远道前往地
球的另一半参加会议,以前我们是根本无法想象的。
精品文档
收集于网络,如有侵权请联系管理员删除
5Inmostcases,technologyhasnotsavedtime,butenabledustodomorethings.
Inthehome,washingmachinespromisedtofreewomenfromhavingtotoil
ity,theyencouragedustochangeourclothesdaily
insteadofweekly,rly,
theweeklybathhasbeenreplacedbythedailyshower,multiplyingthehours
spentonpersonalgrooming.
在大多数情况下,技术发展并未节省时间,而是使我们得以做更多的事。在家
里,洗衣机可望使妇女摆脱繁重的洗衣劳作。但事实上,它们促使我们每天,
而不是每星期换一次衣服,这就使熨洗衣物的工作量变成原来的7倍。同样地,
每周一次的沐浴为每日一次的淋浴所代替,使得用于个人穿着打扮的时间大大
增加。
6Meanwhile,technologyhasnotonlyallowedworktospreadintoourleisuretime-
-thelaptop-on-the-beachsyndrome--butaddedthenewburdenofdealingwithfaxes,
lsoprovideduswiththeopportunitytospendhours
fixingsoftwareglitchesonourpersonalcomputersorfillingourheadswithuseless
informationfromtheInternet.
与此同时,技术发展不仅听任工作侵入我们的闲暇时间――带着便携式电脑
去海滩综合症――而且添加了收发传真、电子邮件和语音邮件这些新的负担。
技术发展还向我们提供机会,在个人电脑上一连几小时处理软件故障,或把因
特网上那些无用的信息塞进自己的大脑。
7Technologyapart,theInternetpointsthewaytoasecondreasonwhywefeelso
time-pressed:theinformationexplosion.
除去技术发展,因特网指出了我们为何感到时间如此紧迫的第二个原因:信
息爆炸。
8Acoupleofcenturiesago,nearlyalltheworld\'saccumulatedlearningcouldbe
,thoseheadscouldnothopeto
accommodatemorethanatinyfractionoftheinformationgeneratedinasingleday.
精品文档
收集于网络,如有侵权请联系管理员删除
几个世纪以前,人类积累的几乎所有知识都能装在若干哲人的大脑之中。如
今,这些大脑休想容纳下一天中产生的新信息中的小小一部分。
9News,evision
nes,booksa含有风的诗句飞花令 nd
CD-ROMsproliferate.
各种消息、事实和见解从世界各个角落大量涌入。电视机能收到150个频
道。因特网网址多达千百万。杂志、书籍和光盘只读存储器的数量也激增。
10\"Inthewholeworldofscholarship,therewereonlyahandfulofscientific
journalsinthe18thcentury,andthepublicationofabookwasanevent,\"saysEdward
Wilson,honorarycuratorinentomologyatHarvardUniversity\'smuseumof
comparativezoology.\"Now,Ifindm虎丘记原文及翻译赏析 yselfsubscribingto60or70journalsor
magazinesjusttokeepmeupwithwhatamountstoaminuteproportionofthe
expandingfrontiersofscholarship.\"
“在18世纪,整个国际学术界总共只有屈指可数的几家科学刊物,出版一本
书是件了不起的大事,”哈佛大学比较动物学博物馆昆虫馆名誉馆长爱德华威
尔逊说。“如今,我本人就订阅了60或70种期刊杂志,以便自己跟上不断拓展的
学术前沿中一个微小部分的发展动向。”
11Thereisanotherreasonforourincreasedtimestresslevels,too:risingprosperity.
Asever-largerquantitiesofgoodsandservicesareproduced,theyhavetobe
onbyadvertising,wedoourbesttooblige:webuymore,travel
moreandplaymore,fferfromwhatWilsoncalls
discontentwithsuperabundance--theconfusionofendlesschoice.
我们产生日益加重的时间紧迫感还有一个原因:日渐繁荣富足。由于生产的
物品与提供的服务越来越多,我们必须去消费。在广告的推动下,我们努力照
办:我们多多购买多多旅游多多玩儿,但得尽力坚持下去。于是我们就深受威
尔逊所谓的对极大富足不满之苦――即无休止的选择所造成的困惑。
12Ofcourse,noteveryoneisoverstressed.\"It\'saconvenientshorthandtosaywe\'re
alltime-starved,butwehavetorememberthatitonlyappliesto,say,遂的意思 halfthe
精品文档
收集于网络,如有侵权请联系管理员删除
population,\"saysMichaelWillmott,directoroftheFutureFoundation,aLondon
researchcompany.
当然,并非人人感到时间过度紧迫。“说我们都缺少时间只是随意讲讲,我
们应该记住,这种说法大约只适用于一半人,”未来基金公司――一家伦敦研究
公司――的经理迈克尔威尔莫特说。
13\"You\'vegotpeopleretiringearly,you\'vegottheunemployed,you\'vegotother
peoplemaybeonlyperipherallyinvolvedintheeconomywhodon\'thavethissituation
\'reunemployed,yourproblemisthatyou\'vegottoomuchtime,nottoo
little.\"
“有些人早早退休了,有些人失业了,有些人或许只与经济活动沾点边,根
本不会有这种情况。如果失业了,那你的问题就是时间太多,而不是太少。”
14PaulEdwards,chairmanoftheLondon-basedHenleyCentreforecastinggroup,
pointsoutthatthefeelingofpressurescanalsobeexaggerated,orself-imposed.
\"Everyonetalksaboutitsomuchthatabout50percentofunemployedorretired
peoplewilltellyoutheyneverhaveenoughtimetogetthingsdone,\"hesays.\"It\'s
almostgottothepointwherethere\'\'renotstressed,you\'renot
newantstohavealittlebitofthisstresstoshowthey\'rean
importantperson.\"
总部设在伦敦的亨利中心预测小组组长保罗爱德华兹指出,压力感也可能
被夸大,或者被强加于自身。“人人都大谈压力,以至于多达半数的失业者或退
休人员都会跟你说,他们根本来不及把事情做完,”他说。“这几乎是到了羡慕
压力的程度。没有感到有压力,就不是成功者。人人都想表现几分时间紧迫
感,以显示自己的重要。”
-by-hourlogskeptbythousandsof
volunteersoverthedecadeshaveshownthat,intheU.K.,workinghourshaverisen
onlyslightlyinthelast10years,andintheU.S.,theyhaveactuallyfallen--evenfor
thoseinprofessionalandexecutivejobs,wheretheperceptionsofstressarehighest.
精品文档
收集于网络,如有侵权请联系管理员删除
这一切还有另外一个方面。几十年来由数千名志愿者所作的钟点日志表明,
英国在最近十年中工作时间只略微增加,而在美国,即使对工作压力最大的专
业人士和管理人员而言,工作时间实际上减少了。
16IntheU.S.,JohnRobinson,professorofsociologyattheUniversityofMaryland,
andGeoffreyGodbey,professorofleisurestudi团结的近义词 esatPennStateUniversityfoundthat,
sincethemid-天净沙秋思译文及注释 1960s,theaverageAmericanhadgainedfivehoursaweekinfreetime
--thatis,timeleftafterworking,sleeping,commuting,caringforchildrenanddoing
thechores.
在美国,马里兰大学社会学教授约翰鲁宾逊和宾夕法尼亚州立大学研究闲
暇问题的教授杰弗里戈德比发现,自20世纪60年代中期以来,普通美国人每周
增加了5小时空余时间,即工作、睡眠、乘车上下班、照料孩子和家务劳动之余
的时间。
17Thegains,however,plewhobenefitedthe
hogainedtheleast--lessthananhour-
-wereworkingcoupleswithpre-schoolchildren,perhapsreflectingthetrendfor
parentstospendmoretimenurturingtheiroffspring.
但增加的时间分配得并不均匀。受惠最多的是未婚者和子女不在身边的人。
得益最少的――增加了不足1个小时――是有学前子女的双职工夫妇,这或许反
映了父母在抚养子女方面花费更多时间这一倾向。
18Thereis,ofcourse,agenderissuehere,esinhouseholdappliances
mayhaveencouragedwomentotakepayingjobs:butaswehavealreadynoted,
ult,weseeappallinginequalitiesin
ingtotheHenleyCentre,
gmothers
get14.
这里当然也存在着性别问题。家用器具的更新换代或许鼓励妇女去做有报酬
的工作,但正如我们已经注意到的,技术发展并没有扫除家务杂活。其结果
精品文档
收集于网络,如有侵权请联系管理员删除
是,我们发现男女空余时间的分配惊人地不平等。据亨利中心的调查,在英
国,有工作的父亲平均每周有48小时的空余时间。有工作的母亲只有14小时。
19Inequalitiesapart,theperceptionofthetimefamineiswidesp渔父张志和 read,andhas
nattempttogainthelargestpossibleamount
todaywantfast
food,ybecomeupsetwhentimeis
wasted.
除去不平等,缺乏时间的感觉也普遍存在,并引起了各种反应。反应之一是
试图投入最少的时间以获取最大的满足。如今人们需要快餐,需要电台、电视
台播放简短片断,还要即刻得到满足。时间一旦被浪费,人们就会很不高兴。
20\"ntperfectmoments,\"saystheHenley
Centre\'sEdwards.\"IfyoutakeyourkidstoamovieandMcDonald\'sandit\'snot
perfect,you\'vewastedanafternoon,andit\'sasensethatyou\'velostsomething
osesomemoneyyoucanearnsomemore,butifyouwastetimeyou
cannevergetitback.\"
“人们谈论着质量时间。他们需要最佳时光,”亨利中心的爱德华兹说。“如
果你带孩子去看电影或去麦当劳,但度过的时光并不甜美,你浪费了一个下
午,感觉就像是你丢失了宝贵物品。钱丢失了还能挣回来,但时间浪费了就再
也无法追回。”
ngthathelpsstreamlineourlivesisa
mpleiswhatAmericanscallconciergeservices--domestic
help,childcare,-lineretailersareseeingbig
increasesinsales--thoughnot,asyet,profits.
人们还试图购买时间。任何能帮助我们提高生活效率的事物都有越做越大的
市场。美国人所谓的家政服务――做家务,带孩子,修剪花木,居家装饰――
即为一例。网上零售商在看着销售额大幅增长――虽然利润尚未同样大幅增
长。
精品文档
收集于网络,如有侵权请联系管理员删除
2
hearmoreaboutpeopletakingearlyretirementorgivinguphig闺怨诗表达的情感 hpressurejobsin
iessuchasBritain\'s
NationalWork-LifeForumhavesprungup,urgingemployerstoendthelong-hours
cultureamongmanagersandtoadoptfamily-friendlyworkingpolicies.
对时间匮乏的第三个反应是有关人的一生应该工作多少年的争论增多。你比
过去更常听到人们谈论早早退休,谈论放弃压力大的工作去从事工作时间短的
工作。诸如英国全国工作年限论坛这样的机构像雨后春笋般出现了,敦促雇主
终止让管理人员长时间加班的做法,而采取能适应家庭生活的工作方式。
23Thetroublewithallthesereactionsisthatliberatingtime--whetherbymaking
betteruseofit,buyingitfromothersorreducingtheamountspentatwork--isfutile
ifthehoursgainedareimmediatelydivertedtootherpurposes.
所有这些反应的问题在于,把时间解放出来――无论是靠更充分地利用时
间,靠购买他人的时间,还是靠缩短工作时间――是没有意义的,如果赢得的
时间又即刻被用于其他目的。
24AsGodbeypointsout,thestresswefeelarisesnotfromashortageoftime,but
fromthesurfeitofthingswetrytocramintoit.\"It\'sthekidinthecandystore,\"he
says.\"There\'
freetimeisincreasing,butnotasfastasoursenseofthenecessary.\"
正如戈德比所指出的,我们的紧张感并非源于时间短缺,而是因为我们试图
在一个个时段中塞入过多的内容。“就像糖果店里的孩子,”他说,“有那么多美
好的事情要做。选择之多,令人眼花缭乱。我们的空余时间在增加,但其速度
跟不上我们心中日益增多的必须做的事。”
25Amoresuccessfulremedymaylieinunderstandingtheproblemratherthan
evadingit.
更有效的解决方式或许在于去理解这一问题,而不是回避这一问题。
26Beforetheindustrialrevolution,peoplelivedinsmallcommunitieswithlimited
theconfinesoftheirvillage,theycouldreasonablyexpectto
精品文档
收集于网络,如有侵权请联系管理员删除
knoweverythingthatwastobeknown,seeeverythingthatwastobeseen,anddo
everythingthatwastobedone.
工业革命前,人们居住在交通联系不方便的小社区里。在本村范围内,人们
自然而然地期望了解该了解的一切,见到该见的一切,做该做的一切。
27Today,beingcuriousbynature,global
villageisaworldoflimitlesspossibilities,andwecanneverachieveouraim.
如今,生性好奇的我们仍试图这么做。然而,地球村是一个有着无限可能的
世界,我们永远无法实现自己的目标。
28Itisnotmoretimeweneed:toswitchoffthecell-
tobuyless,readless
tosetboundariesforourselves,orbedoomedtomounting
despair.
我们需要的不是更多的时间:是更少的欲望。我们定要关掉手机,让孩子们
自己玩耍。我们定要少购物,少阅读,少出游。我们定要在有所为、有所不为
方面给自己设定界限,不然则注定会越来越感到绝望。
更多推荐
becomes是什么意思omes在线翻译读音例句
发布评论