高迪建筑的英文筑翻译筑英语怎么说-time after time
2023年4月6日发(作者:二战电影战争片)
【导语】新概念英语作为家喻户晓的经典之作,它有着全新的教学理念,有趣的课⽂内容及其全⾯的技能训练,为⼴⼤的英
语学习者提供帮助!如果你也想学好英语,⼜怎能错过新概念英语?下⾯为您提供了相关内容,希望对您有所帮助!
新概念英语第三册课⽂翻译及词汇Lesson49
【课⽂】
erealivetodayshewouldnotbeabletoairherviewsonher
favouritetopicofconversation:rrietlivedinthatleisurelyagewhenservantswereemployedtodo
ahuge,ramblingcountryhousecalled\'TheGables\'.Shewassentimentallyattachedtothishouse,for
eventhoughitwasfartoobigforherneeds,shepersistedinlivingtherelongafterherhusband\'shegrewold,
erhowmanyguestswere
present,quetfloorsshonelikemirrors;highlypolishedsilverwasdisplayed
ingleamingglasscabinets;evenmyuncle\'rriet
presidedoveraninvisiblearmyofservantsthatcontinuouslyscrubbed,cleaned,aysreferredtothem
as\'theshiftingpopulation\',fortheycameandwentwithsuchfrequencythatIneverevengotachancetolearntheirnames.
Thoughmyauntpursuedwhatwas,inthosedays,anenlightenedpolicy,inthatsheneverallowedherdomesticstafftowork
morethaneighthoursaday,healwayscriticizedtheficklenessofhuman
nature,shecarriedonanunrelentingsearchfortheidealservanttotheendofherdays,evenaftershehadbeensadly
disillusionedbyBessie.
thattimeshesogainedmyaunt\'sconfidencethatshewasputin
rrietcouldnotfindwordstopraiseBessie\'tionto
allherotherqualifications,edtheroleoftheperfectservantforthreeyearsbef长生不死小说 oreAunt
Harrietdiscoveredher\'littleweakness\'.AfterbeingabsentfromtheGablesforaweek,myauntunexpectedlyreturnedone
wasthemealwellbelowtheusual
standard,pedintothefurnitureandkeptmumblingabouttheg不可开交的意思 uests.
Whenshecameinwiththelastcourse--ahugepudding--shetrippedonthecarpetandthepuddingwentflyingthroughthe
air,narrowlymissedmyaunt,thiscausedgreatmirth
amongtheguests,stshad,
ofcourse,realizedthisfromthemomentBessieopenedthedoorforthemand,longbeforethefinalcatastrophe,hadhada
erdeparture,AuntHarriet
discoveredthattherewerepilesofemptywinebottlesofallshapesandsizesneatlystackedinwhathadoncebeenBessie\'s
dmysteriouslyfoundtheirwaytherefromthewinecellar!
【课⽂翻译】
我的姑妈哈丽特好多年前就去世了,这倒是件好事。如果她活到今天,她将不能就她热衷的话题“佣⼈”发表意见了。哈丽
特⽣活绿蚁新醅酒下一句 在⼀个悠闲的年代,家务事都由雇来的佣⼈代劳。她在乡下有⼀幢巨⼤杂乱的房⼦,叫作“⼭墙庄园”。她对这幢房⼦在
感情上难舍难分。房⼦实在太⼤了,但在丈夫去世多年后,她仍然执意长年住在那⼉。哈丽特姑妈年轻时,喜欢⼤摆宴席,招
待宾客。我⼩时候常去“⼭墙庄园”作客。不管去多少宾客,⼤房⼦⾥总是收拾得⼲⼲净净。镶⽊地板洁如明镜,擦得发亮的银
器陈列在明亮的玻璃柜⾥,连姑夫的⼤量藏书也保存得很好,奇迹般地⼀尘不染。哈丽特姑妈统率着⼀⽀看不见的佣⼈⼤军,
他们不停地擦拭、清扫、刷洗。她称这些佣⼈叫“流动⼈⼝”,因为他们来匆匆,所以我甚⾄都没有机会知道他们的姓名。姑妈
待佣⼈在当时算是开明的,从来不让佣⼈每天⼯作超过8⼩时,但他们很难使她称⼼如意。她⼀⽅⾯总是批评⼈的本性朝三暮
四,另⼀⽅⾯她⼜持之以恒地寻找⼀个理想的佣⼈。即使在贝西⼤⼤地伤她的⼼之后,她还在找,⼀直到她死去。
贝西在哈丽特家⼲了3年。在此期间,她赢得了姑母的赏识,甚⾄当上了⼤管家。哈丽特不知该⽤什么⾔辞来赞扬贝西的
勤奋与⾼效。贝西除了有各种本领以外,还是⼀个烹饪⼤师。她担任“理想仆⼈”⾓⾊3年之后,哈丽特终于发现她有“⼩⼩的弱
点”。⼀次,姑妈有⼀个星期没在“⼭墙庄园”住。⼀天下午,她出其不意地回来了,带来⼀⼤批客⼈,吩咐贝西准备晚饭。结
果,不仅饭菜远不如平时做得好,⽽且贝西⾛起路来似乎东倒西歪。她撞到了家具上,嘴⾥还不断咕咕哝哝议论客⼈。当她端
着最后⼀道菜——⼀⼤盘布丁——⾛进屋来时,在地毯上绊了⼀跤。布丁飞到半空,从姑母⾝边擦过,然后狠狠地砸在餐桌
上。这件事引起了客⼈们的欢笑,但哈丽特却着实吓了⼀跳。她不得不认定贝西是喝醉了。客⼈们⾃然从贝西为他们开门那⼀
刻起就看出来了,在好长⼀段时间⾥,即最后这个乱⼦发⽣前,他们努⼒克制才没笑出声来。贝西当即被解雇了。贝西⾛后,
哈丽特姑妈发现在贝西以前⽤过的⾐柜⾥整整齐齐地放着⼀堆堆形状各导、⼤⼩不⼀的酒瓶⼦。这些酒瓶神不知⿁不觉地从酒
窖来到了这⾥。
【词汇】
ramblingadj.杂乱⽆章的
sentimentallyadv.感情上,多情地
lavishlyadv.慷慨地,⼤⽅地
immaculateadj.清洁的,⽆污点的
parquetn.镶⽊地板
gleamv.发亮,闪光
presidev.指挥
invisibleadj.看不见的,⽆形的
scrubv.擦拭,刷洗
enlightenedadj.开明的
ficklenessn.变化⽆常
unrelentingadj.不屈不挠的,不松懈的
disillusionv.使幻想破灭
industriousnessn.勤奋
qualificationn.资格,能⼒
mirthn.欢笑,⾼兴
stackv.整齐地堆放
cellarn.地窖
新概念英语第三册课⽂翻译及词汇Lesson50
【课⽂】
ly,atleast,mostofuscouldcompileformidablelistsof\'dos\'and\'don\'ts\'.
lvetogetupearliereachmorning,eatless,
findmoretimetoplaywiththechildren,doathousandandonejobsaboutthehouse,benicetopeoplewedon\'tlike,drive
carefully,periencehastaughtusthatcertainaccomplishmentsarebeyond
maininveteratesmokers,itisonlybecausewehavesooftenexperiencedthefrustrationthatresultsfrom
usfailinoureffortsatself-improvementbecauseourschemesaretooambitiousandweneverhavetimeto
makethefundamentalerrorofannouncingourresolutionstoeverybodysothatwelookevenmore
fthesepitfalls,thisyearIattemptedtokeepmyresolutionsto
edmyselftotwomodestambitions:
all-nightpartyonNewYear\'sEveprovidedmewithagoodexcusefornotcarryingouteitherofthesenewresolutionsonthe
firstdayoftheyear,butonthesecond,Iappliedmyselfassiduouslytothetask.
ThedailyexerciseslastedonlyelevenminutesandIproposedtodothemearlyinthemorningbeforeanyonehadgot
f-disciplinerequiredtheless,I
manaumpingaboutonthecarpetand
twistingthehumanframeintouncomfortablepositions,his
sreallyunsettling,butI
fendedoffthetauntsandr,my
January10th,dthatifIspentlesstimeexhaustingmyselfatexercisesinthe
morning,IwouldkeepmymindfreshforreadingwhenIgothomeformworkResistingthehypnotizingeffectoftelevision,I
ht,however,feelingcoldandlonely,Iwent
ovedtobemyundoing,forIsoongotbacktomyold
haven\',Ihavejust
sitwillsolvemyproblem,butIjusthaven\'thad
timetoreadit!
【课⽂翻译】
新年是下决⼼的时候,⾄少在⼤多数⼈的⼼⾥会编排出⼀份“应做什么”和“不应做什么”的令⼈⽣畏的单⼦。相同的决⼼以
单调的规律年复⼀年地出现。我们决⼼每天早晨起得早些;吃得少些;多花点时间与孩⼦们⼀起做游戏;做⼤量的家务;对不喜欢的
⼈友善⼀些;⼩⼼驾车;每天都要带着狗散步;等等。以往的经验告诉我们有些事是办不到的。如果我们烟瘾⼤,戒不掉,那是因
为屡戒屡败,失去信⼼。我们⼤多数⼈想⾃我完善却遭到失败,这是因为我们的规划过于宏⼤,⽽⼜根本没有时间去实施。我
们还犯有⼀个根本性的错误,即把我们的决⼼向⼤家宣布。这样⼀旦滑回到那些⽼习惯上去,我们在别⼈的眼⾥会显得更加难
堪。我深知这些问题,于是,今年我对⾃⼰的计划要严加保密,只给⾃⼰定下两项适中的任务;每天早上锻炼⾝体,每天晚上
多看点书。新年除⼣举办的⼀次通宵晚会,使我理直⽓壮地在新年头⼀天免去了这两项任务。不过,新年第⼆天,我全⼒以赴
地照着去做了。
早锻炼⼀共只有11分钟,我打算在别⼈起床之前进⾏。这就要求我⽐平时早11分钟把⾃⼰从床上拽起来,这种⾃我约束
是很艰苦的。不过开头两天我还是成功地蹑⼿蹑脚地来到楼下起居室,被谁也没发现。我在地毯上跳来蹦过去,扭曲⾝⼦,摆
出各种姿势,弄得浑⾝不舒服,然后坐到桌边吃早饭,⼀副筋疲⼒尽的样⼦。正是这副模样泄露了我的秘密。第⼆天早晨全家
⼈结队来到起居室看我表演。这真叫⼈不好意思,但我⼼平⽓和地顶住全家⼈的嘲笑和奚落。不久,⼤家对我习以为常了,⽽
这时我的热情却减退了。我花在锻炼上的时间逐渐减少,慢慢地从11分钟减到了零。到了1⽉10⽇,我恢复了原来的作息时
间。我辩解说,早晨少耗费精⼒锻炼,晚上下班回家看书时头脑更清醒些。有⼏天晚上,我极⼒摆脱了电视的诱惑,坐在⾃⼰
的房间⾥,两眼盯在书上。可是,有⼀天夜⾥,我感到⼜冷⼜孤单,便来到楼下坐在电视机前假装看书。这下我可完了,因为
不⼀会⼉,我就恢复了以前的坏习惯,在屏幕前打起瞌睡来。但我还没有放弃多看些书的决⼼。事上,我刚买来⼀本叫《⼀分
钟读⼀千字的诀窍》的书。也许这本书能解决我的问题,但我⼀直还没时间去看这本书!
【词汇】
resolutionn.决⼼
mentallyadv.内⼼⾥
compilev.编辑,编制
formidableadj.令⼈畏惧的
recurv.再发⽣,⼜出现
regularityn.规律性
accomplishmentn.成就
attainmentn.达到
inveterateadj.根深蒂固的
self-improvementn.⾃我完善
chemen.简单的计划,⽅案
ambitiousadj.雄⼼勃勃的
pitfalln.意外的困难,易犯的错误
modestadj.要求不过分的
assiduouslyadv.刻苦地
self-disciplinen.⾃我约束
framen.躯体
betrayv.暴露,显露
troopv.成群结队地⾛动
unsettlev.使不安
tauntn.嘲笑,奚落⼈的话
jiben.嘲弄,挖苦
good-humouredlyadv.和⽓地,⼼情好地
wanev.逐渐变⼩,变弱
diminishv.减少,缩⼩
hypnotizev.使欲睡,使朦胧
undoingn.祸根,毁灭的原因
screenn.电视机屏幕
新概念英语第三册课⽂翻译及词汇Lesson51
【课⽂】
ldhaveimagined,inthemid1970s,forexample,thatbytheendof
the20thcentury,computerswouldbeascommoninpeople\'shomesasTVsets?Inthe1970s,computerswerecommon
enough,butonlyinbigbusiness,governmentdepartments,eretheso-calledmainframe
amecomputerswereverylargeindeed,oftenoccupyingwholeair-conditionedrooms,employingfull-time
theselargemachinesstillexist,manyoftheirfunctionshavebeen
takenoverbysmallpowerfulpersonalcomputers,commonlyknownasPCs.
In1975,aprimitivemachinecalledtheAltair,roperlybedescribedasthefirst\'home
computer\'sfollowed,attheendofthe1970s,
theearly1980s,thecomputergiant,IBMprodu愚人食盐文言文翻译及答案 cedtheworld\'nonan\'operatingsystem\'
calledDOS,
thosehumblebeginnings,wehaves柴门闻犬吠什么意思 eenthedevelopmentoftheuser-friendlyhomecomputersandmultimediamachines
whichareincommonusetoday.
Consideringhowrecentthesedevelopmentsare,itisevenmoreremarkablethataslongagoasthe1960s,an
Englishman,LeonBagrit,dismissedtheidea
thatcomputerswouldlearnto\'think\'forthemselvesandwould\'ruletheworld\',whichpeoplelikedtobelieveinthosedays.
Bagritforesawatimewhencomputerswouldbesmallenoughtoholdinthehand,whentheywouldbecapableofproviding
informationabouttrafficjamsandsuggestingalternativeroutes,whentheywouldbeusedinhospitalstohelpdoctorsto
diagnoseillnesses,whentheywouldrelieveofficeworkersandaccountantsofdull,se
se,LeonBagritcouldnotpossiblyhaveforeseenthedevelopmentofthe
Internet,theworldwidesystemthatenablesustocommunicateinsta鹫怎么读 ntlywithanyoneinanypartoftheworldbyusing
ldhehaveforeseenhowwecouldusetheInternettoobtaininformationon
everyknownsubject,ershave
becomesmallerandsmaller,whatmakesLeonBagrit\'s
,orsomeonelikehim,werealivetoday,hemightbeabletotelluswhattoexpectin
thenextfiftyyears.
【课⽂翻译】
众所周知,预测未来是⾮常困难的。举个例⼦吧,在20世纪70年代中叶⼜有谁能想得到在20世纪末的时候,家庭⽤的计
算机会像电视机⼀样普遍?在70年代,计算机已经相当普及了,但只⽤在⼤公司,政府部门和⼤的组织之中,它们被称为主
机。计算机主机确实很⼤,常常占据了装有空调的多间房间,雇⽤专职的技师,⽽且得⽤专门编写的软件才能运⾏。虽然这种
⼤计算机仍然存在,但它们的许多功能已被体积⼩但功能齐全的个⼈电脑——即我们常说的PC机——所代替了。
1975年,美国推出了⼀台被称为“⽜郎星”的原始机型。严格地说起来,它可以被称为第⼀台“家⽤电脑”,⽽且它也指了今
后的⽅向。70年代末,在⽜郎星之后⼜出现了⼀种被称为“苹果”的机型。80年代初,计算机⾏业的王牌公司美国国际商⽤机器
公司(IBM)⽣产出了世界上第⼀台个⼈电脑。这种电脑采⽤了⼀种被称为磁盘操作系统(DOS)的⼯作程序,⽽这种程序是由当
时规模不⼤的微软公司⽣产的。IBM的个⼈电脑被⼤规模地模仿。从那些简陋的初级阶段,我们看到了现在都已普及的、使⽤
简便的家⽤电脑和多媒体的微机的发展。
想⼀想这些发展的时间多么短,就更觉得英国⼈莱昂.巴格瑞特有着⾮凡的能⼒。他在60年代就能预⾔我们今天知道的计
算机的⼀些⽤途。巴格瑞特根本不接受计算机可以学会⾃⼰去“思考”和计算可以“统治世界”这种想法,⽽这种想法是当时的⼈
们都愿意相信的。巴格瑞特预⽰有⼀天计算机可以⼩到拿在⼿上,计算机可以使办公室⼈员和会计免除那些枯燥、重复的劳
动。计算机的所有这些功能现在都变得很平常。当然了,莱昂.巴格瑞特根本没有可能预测到国际交互——就是把计算机连结
到电话线路上,以便和世界上任何⼀个地⽅的⼈⽴即进⾏联系的⼀个世界范围的通讯系统——的发展。他也⽆法预测到我们可
以利⽤国际交互获取有关任何已知专题的信息,以便在家⾥的屏幕上阅读,如果愿意的话甚⾄可以将其打印出来。计算机已经
变得体积越来越⼩,功能越来越多,价格越来越低,这就是莱昂.巴格瑞特的预测⾮凡的地⽅。如果他或是像他的什么⼈今天
还活着的话,他⼤概可以告诉我们下⼀个50年后会发⽣什么事情。
【词汇】
notoriouslyadv.(尤指因坏事)众所周知地
full-timeadj.专职的
techniciann.技师
softwaren.软件
use蒙古歌曲大全100首 r-friendlyadj.容易操作的,好⽤的
mainframen.主机,中央处理机
multimediaadj.多媒体的
alternativeadj.选择的
更多推荐
rambling是什么意思bling在线翻译读音例
发布评论