供给的英文译语怎么说-负隅顽抗的负是什么意思


2023年4月4日发(作者:迪士尼经典动画片)

暋暋棽棸棻椄年椆月暋暋暋暋暋暋暋暋暋暋暋暋暋暋山西省政法管理干部学院学报暋暋暋暋暋暋暋暋暋暋暋暋暋斢斿

棽棸棻椄

暋第棾棻卷暋第棾期暋暋暋暋暋暋暋斒旓旛旘旑斸旍旓旀斢旇斸旑旞旈斝旓旍旈旚旈斻旙斸旑斾斕斸旝斏旑旙旚旈旚旛旚斿旀旓旘斄斾旐旈旑旈旙旚旘斸旚旓旘旙暋暋暋暋暋暋暋斨旓旍棶棾棻暋

斘旓棶棾

司法实务

收稿日期

椇棽棸棻椄棴棸椂棴棻椃

作者简介

樊慧燕

棬棻椆椃椆棴

棭棳

山西省政法管理干部学院基础教学部讲师

法律英语的词汇特征及其翻译方法

樊慧燕

山西省政法管理干部学院

山西太原

暋棸棾棸棸棻棽

摘暋要

暢暋法律英语作为众多专用英语的重要组成部分之一

与日常英语相比

更为复杂和专业

不同种类的

英语在进行翻译时都会遵循不同的翻译原则

法律英语翻译时亦需要遵守特殊的翻译原则

文章通过案例分析

其翻译原则与翻译方法进行分析

针对法律英语的词汇特征

文章提出了直译

意译和增减词法等翻译方法

以期

为同类英语翻译提供借鉴和参考

关键词

暢暋法律英语

词汇特征

翻译方法

中图分类号

暢斈斊棸棴棸椀椀暋暡

文献标识码

暢斄暋暡

文章编号

暢棻椂椃棽棴棻椀棸棸棬棽棸棻椄棭棸棾棴棸棻棻棸棴棸棾

暋暋随着国际交流日益的频繁

法律英语在涉外英

语中发挥着无可替代的作用

法律英语与日常用语

不同

法律英语的学科交叉性很强

不仅包含了日常

英语用语的特性

还具有法律专李白的诗句大全 业词汇的特征

涉外贸易交流中

当事人不仅要熟悉双方国家的文

化背景

还要对彼此的法律内容有一个深刻的了解

在熟悉他国法律内容的过程中

需要一定的法律英

语作为基础

基于这一点

法律英语的应用就显得尤

为重要

在当前的法律环境下

法律英语指的是在

英语作为主要语言的国家中进行的一切司法活动

法律内容与其他领域不同

在不同的国家法律都是

规定好的

不能够随意的更改

用英语对法律语言进

行描述同样如此

很多词汇的翻译都是特定的

不能

按照字面意思进行翻译和理解

由于法律英语中涉

及的学科众多

具体包括法律

英语语言和翻译

多专业在对法律英语进行研究时很难平衡这三个方

受到诸多因素的影响

我国法律英语的翻译质

量并不是非常的理想

本文基于这样的背景

对法

律英语的翻译及其词汇国庆节文字摘抄语录 特征进行研究

从法律英语

的词汇特征出发

探索法律仓央嘉措最美的情诗十诫诗 英语的翻译策略与方法

法律英语词汇特征

专业术语较多

前文已经提到过

法律因其不可更改的特点被

赋有专业的特点

与日常用语不同

法律中的专业

和特定的词汇较多

许多用语都是固定不定的

法律

英语也是如此

从广义上来说

法律具有专业性

谨性

准确性和对义性的特点

笔者将通过下面几

个实例对法律英语中的专业术语较多的特点进行阐

例如

取保候审

棬旂

旛斸旘斸旑旚旓旘

斿旑斾旈旑

旚旘旈斸旍

棭暍

监视居

棬旍旈旜斿斸旚旇旓旐斿旛旑斾斿旘旙旛旘旜斿旈旍旍斸旑斻斿

等专用词汇在法律

英语中都有相对固定的表达

因此

在对法律条款进

行翻译时需要首先了解法律英语中相对固定的词汇

以免出现固定词汇翻译不恰当或者错误的情况

常出现外来语

由于法律英语中的英语成分占了很大比例

英语又是一种多元化的语言

在其发展过程中

不断

有其他语种的语言融入其中

例如拉丁语和古代英

语等

在现代法律英语中

经常出现的源于拉丁语

的法律英语有

椇斿旞

旓旙旚旀斸斻旚旓追溯

棳旜斿旘旙旛旙对抗

棳斸旍旈斺旈

不在现场证据

棳旘斸旚旈旓斾斿斻旈斾斿旑斾旈判决理由等

经常出

现的法语专业词汇有

椇斾斿斺旚岳阳楼记全文带拼音版正确 债务

棳旀旛旘

旟陪拔剑四顾心茫然的意思 审团

棳斸旍旈斿旑

转换

棳旜旓旈旘斾旈旘斿照实陈述等

这些外来语的融入让本

来就专业性很强的法律英语变得愈加独特

常使用模糊性语句

法律英语的模糊性从法律出现开始就一直伴随

法律英语而存在

在法律英语的发展中不断发生变

笔者在前文中提到过

法律条文和法律英语是

非常严谨的

非常注重语言的精确性

但在法律英语

棻棻棻

Copyright博看网.AllRightsReserved.

的实际使用过程中

很多实际情况与语言原本的设

置存在一定的差异

即模糊性语言

在不同案件中会

出现不同的模糊性语言

法律英语模糊性语言的存

在实际上是为了方便法律英语在处理实际案例中的

使用

其出现的根本目的是为了克服法律英语自身

存在的局限性

让其能够合理的在实际案例中使用

让本身局限的英语词汇意义变得更加精准和充分

能让其更加适用于现实中复杂的案件

词汇的合理

搭配突破了语言自身的限制

让其意思变得更加宽

例如

在法律中很多条文的规定的服刑年限都

是在某年之上在某年之下

法律英语中一般会使用

旑旓旐旓旘斿旚旇斸旑

不少于

这样的模糊词汇

这种词汇

的使用给法官的判决留下了一定的空间

例如

贸合同中经常会出现

暟斸旐斿旑斾斿斾斸斻斻旓旘斾旈旑

斸旙旙旓旓旑

斸旙

旓旙旙旈斺旍斿

这样的语句

仔细分析会发现语句中的

斸斻斻旓旘斾旈旑

其实就是模糊性表达

这个词汇的使

用既没有准确的肯定某个意思也没有否定某个意

让实施法律主体无法准确的对其进行定性

从语

义表达层面上看

这种词汇的使用能够让原本句式

变得更加完整

翻译的基本原则

所谓的翻译原则就是在翻译时采用的基本参照

和方法

目前还没有一个统一的说法

不同的学者

的学术观点千差万别

研究的角度也各不相同

常情况下

针对不同类型的文本

采用的翻译原则也

是不同的

针对法律英语的词汇特点

笔者将按照

下面几个原则对法律英语的翻译进行阐述

准确性及精确性

法律是一个国家或地区规定下来

一般情况下

是不允许更改的

此外

法律条文中每一个词汇

一种说法都是经过仔细推敲和思考的

如果有错误

则会造成非常严重的后果

影响整个社会的安定

因此

法律的翻译也需要非常认真

任何意义不明确

或者错误都不能发生

因此

在对法律条文进行翻

译时要遵守准确性和精准性的原则

例如法律中暟

普通正常人

的表达在英语中应该是

旘斿斸旙旓旑斸斺旍斿

斿旘旙旓旑

而不应该是

旑旓旘旐斸旍

斿旘旙旓旑

如果简单的从

字面上翻译则会造成误解

前后统一性

所谓的一致性及同一性指的是在对法律用语进

行翻译时要统一使用某一类法律术语对法律语言进

行表述

即形成一种一对一的概念

这样能够让法律

用语的翻译变得更加精准和统一

也会使受众不必

要地去揣测不同词语的差别

从而影响法律信息传

递的精度

例如法律中的

未成年人

的概念在英文

中有

暟旈旑旀斸旑旚

旐旈旑旓旘

两个词汇可以表示

但在对

这个名词进行翻译时要用统一的词汇进行表达

能出现前后不一致的情况

专业性与规范化

随着社会的不断发展

社会中不同行业的差异

化愈发明显

而法律却愈发变得专业化和规范化

法律的英语翻译也是如此

因此

对法律进行翻译

时不仅要求翻译人员拥有良好的英语知识基础

要有良好的法律知识基础

例如法条文中经常会出

不可抗力

暠棳

这个词汇的意思是不由人为造成的

影响因素

英语中的表达应为

暟旀旓旘斻斿旐斸

斿旛旘斿

暠棳

而不

应该是字面上的

暟旈旘旘旈旚斸斺旍斿旀旓旘斻斿

句式较复杂

法律英语与日常用语不同的不仅是其独有的专

业性

还有其复杂的句式

通常情况下

法律英语中

经常会出现从句套从句的现象

有的长句子甚至有

几百个单词而且标点符号非常的少

且经常会使用

斸旑斾等连词进行连接

构成一长安十二时辰演员表 个复杂的整体

例如

法律中在对权利和义务进行规定时

句子结构就非

常的复杂

例如

椇暟斏旀斸旑旈旙旙旛旈旑

斺斸旑旊旈旑旚斿旑斾旙旚旇斸旚

旚旇斿旘斿旈旐斺旛旘旙斿旐斿旑旚旚旓旝旇旈斻旇斸

旈旑

斸斻斻斿

旚旈旑

旓旘

旑斿

旓旚旈斸旚旈旑

斺斸旑旊旈旙斿旑旚旈旚旍斿斾旙旇斸旍旍斺斿旓斺旚斸旈旑斿斾斺

旚旇斿

暛暠暎

该句子主要使用了主从复合句

出现了从

句套从句的现象

但不可否认的是

这样的表达能够

让法律条款的翻译变得更加严谨

法律英语词汇的翻译方法

法律的英语翻译非常注重语言和文化的相关背

在这两种背景下对法律条文进行翻译才能充分

且合理的表达出法律原有的意思

此外

法律条款

翻译的同一性也是必不可少的

下面

笔者将简单

介绍几种法律条款的翻译方法

直译

直译是英语翻译中最常用也是最重要的翻译方

如果在原文中能够找到直接对应的单词

词组或

相同含义的词时

该种方法都是非常适合的

在遇到

不常见的词汇时该种方法就不是非常的适用

具体

来说

直译法只适合翻译词汇中有与英文词汇有意

义或功能等相对等的词汇

这种情况下采用直译法

是比较合理的

例如

椇暟

所有权

暘暘暘旓旝旑斿旘旙旇旈

暠暍暟

暘暘暘旙旛旘旜斿旈旍旍斸旑斻斿

暠棳

这些词汇与英文中是互相对

等的

因此可以直接翻译

寻找对等词汇即可

但在

采用直译法进行翻译时需要注意很多词汇字面上的

意义都是相同的

但词汇本质上的意义是有区别的

棽棻棻

山西省政法管理干部学院学报暋暋暋暋暋暋暋暋暋暋暋暋暋暋暋暋暋暋暋暋暋暋暋暋暋暋暋暋暋暋暋暋暋暋棽棸棻椄年椆月

Copyright博看网.AllRightsReserved.

例如

暟斸旑旑旓旛旑斻斿

斾斿斻旍斸旘斿

字面上的含义都是宣布

在英文中

棳暟斾斿斻旍斸旘斿

表示官方的宣布

斸旑旑旓旛旑斻斿

更加倾向于个人

为此翻译人员在翻译时要了解翻

译词汇的根本含义

实现准确的翻译和表达

意译

在法律词汇翻译的过程中

经常会遇到一些不

能直接翻译的词汇

在面对这类词汇时通常会采用

意译的方法

即根据意思进行翻译

只要表达出相同

的意思即可

这种翻译方法能够打破传统翻译方法

带来的局限性

在形式上没有硬性要求

意译法能

够在表达内在含义的基础端正好长亭送别 上改变不同的表达形式

不拘泥于被翻译语言的表达句式

例如

法律中经

常会

三来一补

这样的词汇

从含义上说

这个词汇

是四个词汇的简称

如果采用直译的方法则有可能

翻译成

暟旚旇旘斿斿旙旛

旔旔

旍旈斿旙斸旑斾旓旑斿斻旓旐

斿旑旙斸旚旈旓旑

暠棳

如果这样翻译就不能将这个词汇的根本意义表达出

读者也无法理解其真正含义

增加或减少词汇

在进行法律条文的翻译时

由于不同语言之间

存在很多的差异

很多意思无法用另一种语言完整

的还原

此时就可以适当的增加或减少词汇以完整

的还原法律条款的原本意思

例如

棳斸旍旈斸旙旙旛旐旐旓旑旙

和旔

旍旛旘旈斿旙旙旛旐旐旓旑旙

这两个词汇的意思都是

追加

的传票

暠棳

但这两者的本质意思是有区别的

第一个

词汇表达的是第一追加的传票

第二个词汇表达的

则是第二次传票

虽然从表面上看这两者是没有差

异的

但在翻译时为将这层含义表达出来

需要适当

的增加词汇以达到完成意思的表达

综上所述

由于法律英语独有的专业性和特点

在对其进行翻译时要充分考虑翻译双方语言的差异

和两国的文化背景与现有的法律制度

此外

法律

特有的表达方式也需要纳入翻译考虑的范围内

然目前已经有很多的法律词汇词典可以查阅

但其

收录的词汇不可能包含所有的法律词汇

也不可能

适用于所有的国家

为此

翻译人员需要充分了解

相应的法律文化背景

在法律词汇翻译的原则下

合法律词汇的自身特点

运用恰当的翻译方法对法

律词汇进行翻译

此外

在翻译时要准确把握专用

词汇的翻译方法

要用特定的翻译方法

避免出现翻

译不清或错误的情况

参考文献

椲棻椵

张暋鹏棶探析法律英语的特点及其翻译基本原则

椲斒椵棶蚌

埠学院学报

棳棽棸棻椂棬椂棭棶

椲棽椵

董晓波棶我国立法文本规范化英译若干问题探析

椲斒椵棶外

语教学理论与实践

棳棽棸棻棿棬棾棭棶

椲棾椵

马暋梦

棳衾何以堪

余暋鹏棶法律英语词汇特点及其翻译方法探析

椲斒椵棶阜阳师范学院学报

社会科学版

棭棳棽棸棻棿棬棻棭棶

责任编辑

张建萍

斄旑斸旍

旙旈旙旓旀斕斿旞旈斻斸旍斊斿斸旚旛旘斿旙旓旀斕斿

斸旍斉旑

旍旈旙旇斸旑斾斏旚旙斣旘斸旑旙旍斸旚旈旓旑斖斿旚旇旓斾旙

斊斄斘斎旛旈棴

斸旑

棬棳

棸棾棸棸棻棽

棳棭

斄斺旙旚旘斸斻旚椇

斕斿

斸旍斉旑

旍旈旙旇

斸旙旓旑斿旓旀旚旇斿旐旓旙旚旈旐

旓旘旚斸旑旚斻旓旐

旓旑斿旑旚旙旓旀旙

斿斻旈斸旍斉旑

旍旈旙旇

旈旙旐旓旘斿斻旓旐

旍斿旞斸旑斾

旘旓旀斿旙旙旈旓旑斸旍旚旇斸旑斿旜斿旘

斾斸

斉旑

旍旈旙旇棶斈旈旀旀斿旘斿旑旚旊旈旑斾旙旓旀斉旑

旍旈旙旇旝旈旍旍旀旓旍旍旓旝斾旈旀旀斿旘斿旑旚旚旘斸旑旙旍斸旚旈旓旑

旘旈旑斻旈

旍斿旙

旝旇斿旑旚旘斸旑旙旍斸旚斿斾

斸旑斾旙旓旝旈旍旍旍斿

斸旍斉旑

旍旈旙旇棶斣旇斿斸旛旚旇旓旘斸旑斸旍

旡斿旙旈旚旙旚旘斸旑旙旍斸旚旈旓旑

旘旈旑斻旈

旍斿旙斸旑斾旚旘斸旑旙旍斸旚旈旓旑

旐斿旚旇旓斾旙旚旇旘旓旛

旇斻斸旙斿旙旚旛斾旈斿旙棶斏旑旜旈斿旝旓旀旚旇斿旍斿旞旈斻斸旍旀斿斸旚旛旘斿旙旓旀旍斿

斸旍斉旑

旍旈旙旇

旚旇斿斸旛旚旇旓旘

旘旓

旓旙斿旙斻斿旘旚斸旈旑

旚旘斸旑旙旍斸旚旈旓旑旐斿旚旇旓斾旙旙旛斻旇斸旙旍旈旚斿旘斸旍旚旘斸旑旙旍斸旚旈旓旑

旀旘斿斿旚旘斸旑旙旍斸旚旈旓旑

斸旑斾旍斿旞旈斻斸旍旐旓旘

旇旈旑

旚旓

旘旓旜旈斾斿旘斿旀斿旘斿旑斻斿

旀旓旘旙旈旐旈旍斸旘斉旑

旍旈旙旇旚旘斸旑旙旍斸旚旈旓旑棶

斔斿

旝旓旘斾旙椇

旍斿

斸旍斉旑

旍旈旙旇

旍斿旞旈斻斸旍旀斿斸旚旛旘斿旙

旚旘斸旑旙旍斸旚旈旓旑旐斿旚旇旓斾旙

棾棻棻

第棾棻卷暋第棾期暋暋暋暋暋暋暋暋暋暋暋暋樊慧燕

法律英语的词汇特征及其翻译方法

Copyright博看网.AllRightsReserved.

更多推荐

实际上的英文翻译英语怎么说