SevenSeas是什么意思enSeas在线翻译读音-欧美电影大全
2023年4月4日发(作者:sbs演艺大赏2016)
英语学习方法
学英语六大技能
至于英语,仅是交流工具而已,但一直以来,我们却
把它当作一门知识来学,以至于学了十几年,却不能开口交流。
个人认为,对于英语,只要掌握以下祭十二郎文读后感 六大技能,即可把握
英语的核心——
第一,用英文界定事物的技能。界定事物是交流过程中最
重要的环节,而我们传统的英语口语教学却没有强调过这一点。我们
的英语课本经常有这样的问题:
Thisisaglass?Whereisthebook?而很少出现这样
的问题,如:Whatisabook?Whatisaglass﹖其实,
当中国人说英语卡壳的时候,大多数情况是你想告诉别人女儿情歌词 这是什么但
却不知道怎么来界定它。谁都可以轻易地做出描述:
Whereisthebook?It’’s
onthedesk.等。但不是所有人都能界定“书是什么”,所以学英
文时要有意识地多问自己“是什么”,然后想方设法回答。
第二,用英文进行解释的技能,也就是能够用不同方式表
达同一意思。我们用母语可以自如地交流,原因是当我们说一件事卡
壳的时候,我们总能找到另一种方式来表达。而用英文交流时,如果
对方对我们所说的不太清楚时,我们就没办法换种方式再说了。其实,
只要表达同一意思,使用哪些单词或句法没有太大关系。这就引出一
个背单词的问题。锦瑟无端五十弦的下一句 许多人只是照着单词表很机械地背单词的拼写和中
文意思,并没有把单词岭南是指什么地方 学活并用起来。其实记单词应该是这样的,记
一个单词,还要能同时说出一到两个它的同义词、近义词、反义词乡愁原文 等,
这才叫记住了。
第三,用英文描述事物的技能。描述事物大致可以分为按
时间顺序描述和按空间顺序描述。从时间上来说,美国人习惯“开门
见山”:从自我出发,描述时总是把他认为最重要的东西先点出来,
然后是次重要的,他不考虑这个东西在时间上按什么顺序发生。而中
国人则习惯“按部就班”地描述事物,强调压轴,把最重要的放在最
后。这样一来,按中国人的事件发生的先后顺序给美国人描述东西,
美国人很快就失去兴趣了,因为他难以确定这一描述中的重点。从空
间上来说,美国人总是由我及外,由里及表的,而中国人通常是远远
地走来,一步步贴近自我。理解了这些差异,对于英文语法结构的组
织就能够游刃有余了,说起来也才像美国式的英文。
第四,自如使用习惯用语的技能。习语是一种语言具备某
一国家或地区风格的重要因素。通俗地说,就是每个单词你都认识,
但把它们组合在一起,你就不知道是什么意思了。通过学习美式英文
中的习语,可以深入了解美国文化;而如果能在适当的场合加以运用
的话,能让你的口语听起来十分地道。因此,积累相当数量的有效的
习语是非常重要的。习语可以通过看美国电影来习得。
第五,英文猜测能力,即与对方交流时能够根据上下文推
测对方的意思的能力。在英语听、说、读、写、译中,大家一致反映
听、秋天古诗25首小学 说最难。因为这时候的内容一现即逝,无法慢慢推敲研究。所以
猜测能力就尤为重要了。培养良好的猜测能力,需要不断地磨练。比
如,可以每天选一段带有一些生词的阅读材老师ppt课件免费下载软件 料,快速浏览,迅速得出
其大体的意思。
第六,养成良好的汉语、英语的双语转换习惯。常常听到
这样的说法:用英文交流时要远离汉语思维。个人认为这种说法是错
误的,一个人的母语是怎么也无法忘记的。语言都是有其共性的,比
如汉语和英语的主谓结构就是一致的,不同的是定语、状语的位置,
汉语的定语都在所要修饰的词之前,英语则将最重要的定语放在所要
修饰的词前,其余的都在该词后。
因此,学英语时不要认为自己是在学一个从未接触过的东
西而产生无力感,也不要总认为自己的英文程度没有达到能表达现有
的汉语水平的程度而不敢开口。其实,大多数英语学习者所掌握的英
语词汇都足以表达目前的生活和思想了,关键在于,不要一开始就想
对应的英文怎么说,而是降低自己的汉语水平:先拆解汉语,直到拆
解成最小单位,这样,在每个词的意思都确定以后,然后才想英语中
对应的东西。事实上,把汉语拆成最小单位的时候,英语已经在那儿
等着了。比如,把“我们不是近亲结婚”翻译成英语,看起来似乎很
难。现在不管英语怎么说,先拆解汉语。“我们”到底指什么?如果
说话的主体是女性的话,她一定会说“myhusbandandI”。如冬至古诗
果是男性的话,他一定会说“mywifeandI”。当把“我们”拆
解成“myhusbandandI”或“mywifeandI”时,你会发
现“结婚”这个概念也表达出来了,因为你不可能称任何一个陌生的
男人为“husband”,也不会叫一个陌生的女人为“wife”。接下来“不
是近亲”可译为“arenotso望洞庭古诗带拼音图片 mething”,而“亲属”为”relatives”,
“近”为“close”,这样整句话变成地道的美语原来就是
“Myh离骚必修二原文及翻译朗读 usbandandIarenotcloserelatives”。
更多推荐
大多数的英文翻译英语怎么说
发布评论