path是什么意思h在线翻译读音例句-2021英语四级成绩查询入口官网
2023年3月29日发(作者:励志演讲视频)
注意:主语系动词或谓语表语或宾语(定语)状语
1.孔子(主语)是(系动词)(中顾城的诗经典句子 国历史上著名的)(定语)思想家(表语)、
教育家、是(儒家学派(Confucianism)的)创始人,被尊称为(古代的)“圣人”
(sage)。(他的)言论和生平活动记录在《论语》(TheAnalects)一书中。《论语》
是(中国古代文化的)经典著作,对后来历代的思想家、文学家、政治家产生了
很大影响。不研究《论语》,就不能真正把握(中国几千年的传统)文化。(孔子
的很多)思想,尤其是(其)教育思想(主语同位语),对中国社会产生了(深
远的)影响。在21世纪的今天,(孔子的)学说不仅受到(中国人)重视,而且
也越来越受到(整个国际社会的)重视。
Confuciuswas(agreat)thinkerandeducator(inChinesehistory.)Hewasthe
founder(ofConfucianism)andwasrespectfully(状语)referredtoas(anancient)
“sage”.(His)wordsandlifestorywererecordedinTheAnalects,Anenduringclassic
(ofancientChineseculture,)TheAnalectshashadagreatinfluenceonthethinkers,
writers,andstatesmen(离骚翻译全文 thatcameafterConfucius.)Withoutstudyingthis
book,onecouldhardlytrulyunderstand(thethousands-of-years’traditionalChinese)
culture.(MuchofConfuci而今识尽愁滋味 us’)thought,especially(his)thought(oneducation,)
hashad(aprofound)21stcentury,(Confucian)
thoughtnotonlyretainstheattention(oftheChinese,)butitalsowins(anincreasing)
attention(fromtheinternationalcommunity.)
2.每年农历(Chineselunarcalendar)八月十五是(我国的传统)节日———中
秋节(theMid-AutumnFestival)。这时是(一年秋季的)中期,所以被称为中秋。
(中秋节的一项重要)活动是赏月。夜晚,人们赏明月、吃月饼,共庆中秋佳节。
中秋节也是(家庭团圆的)时刻,(远在他乡的)游子,会借此寄托(自己对故
乡和亲人的思念之)情。(中秋节的)习俗很多,都寄托着(人们对美好生活的)
热爱和向往。自2008年,中秋节成为(中国的法定)节假日。
Translation:
AccordingtotheChineselunarcalendar,August15(ofeveryyear)is(a
traditional)festival----theMid-AutumnFestival.(This)dayisthemiddle(ofautumn),
(oftheimportantMid-AutumnFestivalactivities)isto
night,peoplegathertogethertocelebratetheMid-Autumn
Festival,tivalisalsoa
time(forfamilyreunion).People(livingfarawayfromhome)willexpress(their)
feelings(ofmissingtheirhometownsandfamilies)remany
customstocelebratethefestival,allexpressingpeople’sloveandhopeforahappylife.
Since2008,theMid-A采桑子 重阳 utumnFestivalhasbecome(anofficialnational)holiday(in
China).
3.中国航天业开创于1956年,几十年来,中国航天事业创造了一个又一个奇
迹。1970年,中国成功发射了第一颗人造地球卫星,成为世界上第五个独立自主
研制和发射人造地球卫星的国家。1992年,中国开始实施载人航天飞行工程
(mannedspaceflightprogram)。2003年,中国成功发射了“神舟五号”载人飞船,
使中国成为第三个发射载人飞船的国家。2007年发射了“嫦娥一号”,即第一颗
绕月球飞行(lunar-orbiting)的人造卫星。2013年,第五艘载人飞船“神舟十号”
发射成功,为中国空间站的建设打下了基础。
China’epastdecades,China’sspace
1970Chinalauncheditsfirst
man-madeearthsatellite,rankingChinathefifthcountryintheworldtoindependently
1992Chinabegantocarryoutthe
2003ChinalaunchedShenzhou-5,amanned
cessfullaunchmadeChinathethirdcountrytolaunchmanned
2007Chang’e-1,thefirstlunar-orbitingman-madesatellite,wassentto
2013Shenzh山行ppt课件 ou-10,thefifthmannedspaceship,waslaunchedsuccessfully,
layingthefoundationforbuildingtheChineseSpaceStation.
4.郑和是中国历史上最著名的航海家(maritimeexplorer)。公元1405年,明朝
的统治者为了稳固边防(borderdefense)和开展海上贸易,派郑和下西洋(the
WesternSea)。在此后的28年里,郑和带领船队七下西洋,前后出海的人员有10
多万人,访问了30多个国家和地区。船队纵横南亚、西亚,一直到非洲大陆。
郑和下西洋是世界航海(navigation)史上的壮举,它展现了郑和卓越的航海和组
织才能,同时展现了明朝的国力和国威(nationalstrengthandprestige),加强了
明朝和海外各国之间的关系。
1405AD,
theruleroftheMingDynastysentZhengHeonavoyagetotheWesternSeasinorder
ollowing28years,
ZhengHeledhisfleet,madesevenvoyagestot七律长征全诗翻译 heWesternSeaswithover100,000
crewmembersintotal,et
traveledfarintoSouthAsiaandWestAsia,andmadeallthewaytothecontinentof
e’svoyagestotheWesternSeaswereagreatfeatintheworld’s
edZhengHe’soutstandingnavigationandorgani颔首低眉的意思 zation
talents;meanwhile,itexhibitedthenationalstrengthandprestigeoftheMingDynasty,
andstrengthenedtherelationshipsbetweentheMingDynastyandtheoverseas
countries.
更多推荐
大一号的英文翻译英语怎么说
发布评论