体会的英文译语怎么说-英语四级词汇
2023年4月2日发(作者:西安网络教育学院)
Jul.092020
Therulesofcoronaspeak
Necessity,theysay,sboredomis
itsfather,and—intheworldoflanguageanditscoinage—social
onaviruspandemichasproducedavast
numberofnewtermstodescribethepredicamentsoflockdown.
Startwiththecoronaverse,whichpeopleeverywherenowinhab赞美梅花的古诗 it,
orthequarantimes,earsofthe
totalbreakdownofsocietyinacoronapocalypsehaveprovedtoo
pessimistic.
exactlydotheywork?
mostcreative
anteauisatermlike
brunch,inwhichtwowordsarecombined,usuallyoneorboth
beingshortened.
Thefirstruleofasuccessfulnewportmanteauisthatitpointstoa
ondruleisthataportmanteaushould
betransparent;ie,thewordsthatwentintoitshouldbe
lishwordsendin-tini,withtheresultthatif
someoneinvitesyouforaquarantini,
moreoftheoriginaltwowordsyoucanuse,thebetter.
Bycontrast,sionfailsforadifferent
y
wordsstartwithpan-orendwith-cessionforthemeaningtojump
offthepage.
Goodcoinagesaremuchrarerthanfailedones,butpayattentionto
usefulnessandtransparency,andyourinventionmayfinditsway
intothepanglossary.古诗村居
主编:大仔
品控:宇轩
审核:
Zurini
完成学习
2020
年
7
月
09
日
疫情催生的英语新词,背后有哪些讲究?
今日导读
在欧美国家新冠疫情爆发之初,不少人出于恐慌将货架上的卫生关于七夕节的古诗五言绝句
纸抢购一空。在这之后,人们便指责这些囤货者是
“covidiot”——
一个结合自
Covid-19
(新冠病毒)和
idiot
(蠢货)的新造单词。
随后,
covidiot
这一新造词被用来泛指那些无视防疫建议,给公
共卫生健康带来威胁的人,并曾一度占据词典热搜榜高位。新冠
疫情期间,像
covidiot
一样的新造词可谓是层出不穷。今天这
篇文章就会带你来回顾这些
“
新冠新词
”
,快和宇轩老师一起来看
看吧!
带着问题听讲解
quanrantini
是什么意思?
loxit
源自哪两个单词?
作者为什么说
pancession
是失败的新造词汇?
正文
Therulesofcoronaspeak
“
新冠新语
”
的造词门道
Necessity,theysay,isthemotherofinvention.***Perhaps
boredomisitsfather,and—intheworldoflanguageandits
coinage—socialmediatheincubator.***Thecoronavirus
pandemichasproducedavastnumberofnewtermstodescribethe
predicamentsoflockdown.
人们说,需要是发明之母。无聊也许是发明之父,而在语言及其
新造词汇的世界中,社交媒体则是
“
孵化器
”
。新冠病毒大流行已
经催生了大量的新词来描述抗疫封锁下的窘境。
Startwiththecoronaverse,whichpeopleeverywherenowinhabit,
orthequarantimes,earsof
thetotalbreakdownofsocietyinacoronapocalypsehaveproved
toopessimistic.
首先,我们有
coronaverse
(新冠宇宙),世界各地的人们现在都
身处其中;又或是
quarantimes
(隔离时代),当今人们所处的时
代。人们起初害怕社会将在
coronapocalypse
(新冠末日)中彻
底崩溃,现在看来这种担忧则过于悲观。
exactlydotheywork?
这些
coronacoinages
(新冠新词)的含义大都能一目了然。但它
们究竟为何能达到这样的效果呢?
mostcreative
anteauisatermlike
brunch,inwhichtwowordsarecombined,usuallyoneorboth
beingshortened.
创造新词汇的方法多种多样,而最富创造性的一类是
“
混成词
”
。
混成词是像
brunch
(早午餐)一样的词语,它由两个单词组合
而成,其中通常会有一个单词被缩短,或两者都被缩短。
Thefirstruleofasuccessfulnewportmanteauisthatitpointstoa
ondruleisthataportmanteaushould
betransparent;ie,thewordsthatwentintoitshouldbeobvious.
FewEnglishwordsendin-tini,withthere三更灯火五更鸡的下一句是什么 sult描写冬天的词语2个字 thatifsomeone
invitesyouforaquarantini,youknowwhattoexpect.***Themore
oftheoriginaltwowordsyoucanuse,thebetter.
一个成功的新混成词应符合的第一条原则是,它得指代一个值得
命名的事物。第二条规则是,这个混成词要足够清楚,即它的组
成元素应该显而易见。几乎没有英语词汇是以
-tini
结尾的,所
以如果某人请你来杯
quarantini
(盼望的拼音
“
宅提尼
”
),你能猜到它指的是
什么。两个原有单词保留得越完整,效果就越好。
Bycontrast,sionfailsforadifferentrea横组词语 son.
ywords
startwithpan-orendwith-cessionforthemeaningtojumpoffthe
page.
相比之下,
loxit
(脱离封锁)就是个差劲的例子。而
pancession
(疫情衰退)的失败则另有原因。它的仰望的近义词是什么 两个单词元素都缺乏辨识
度。以
pan-
开头或者以
-cession
结尾的单词太多了,以至于其
含义难以凸显。
Goodcoinagesaremuchrarerthanfailedones,butpayattentionto
usefulnessandtransparency,andyourinventionmayfinditsway
intothepanglossary.
比起那些失败的案例,优秀的新造词寥寥无几。但若能花心思提
升词汇的实用性和辨识度,那么你发明的词汇也许就能进入
panglossary
(疫情词表)。
主编:大仔
品控:宇轩
审核:
Zurini
重点词汇
coinage
/k.nd/
n.
新造词汇,新词汇的创造过程
相关词汇:
coin
(
n.
硬币;
v.
创造(新词);铸造(硬币))
例句:
Apsychologistcoinedatermtodescribetheabuse.
(创造(新
词))
incubator
/ᗊ.kj.be.t/
n.
孵化器
相关词汇:
incubate
(
v.
孵化)
例句:
Abirdisincubatingitseggs.
搭配短语:
businessincubator
(企业孵化器)
predicament
//
n.
窘境,困难处境
近义词:
dilemma
(
n.
困境)
例句:
Manywomenfacethedilemmaofchoosingbetweenwork
andfamily.
词义辨析:
predicament,dilemma
predicament,dilemma
两个词都能翻译为
“
困境
”
。但
dilemma
强
调的是一种进退两难,无法二选一的情况。而
predicament
单纯
强调处境的窘迫。
搭配短语:
inapredicament
例句:
TheUSisstillinaseriouspredicament.
inhabit
/nhb.t/
v.
居住于;栖息于
例句:
Thewoodsareinhabitedbymanywildanimals.
makesense
容易理解;合情合理;讲得通
相关词汇:
sense
(
n.
意思,含义)
英文释义:
tobereasonableorunderstandable
例句:
Theendingofthemoviedoesn\'tmakeanysense.
onone\'sface
从表面上看
相关短语:
onthefaceofit
(从表面看来)
例句:
Onthefaceofit,thissoundslikeagoodsuggestion.
portmanteau
/prtm/
n.
混成词
近义词:
blend
(
n.
混成词;混合物)
文化补充:混成词的经典例子有:
Chinglish
(中式英语),由
Chinese
和
English
混合而成;以及
Brexit
(英国脱欧),由
Britain
和
exit
(退出)混合而成。
brunch
/brnt/
n.
早午餐
相关词汇:
breakfast
(
n.
早餐)
相关词汇:
lunch
(
n.
午餐)
transparent
//
adj.
清晰易懂的;透明的
例句:
Thewaythesystemworksshouldbetransparenttotheuser.
dud
/dd/
n.
不中用、无价值的东西;哑弹,哑炮
例句:
TheTrumpTulsarallywassuchadud.
sufficiently
/sf./
adv.
足够地,充分地
distinctive
/dstᗊk.tv/
adj.
特别的,有辨识度的
相关词汇:
distinguish
(
v.
分辨,辨别)
jumpoffthepage
显眼,醒目
例句:
Theyaretryingtomaketheirrsumsjumpoffthepage.
findone\'swayinto
到达,进入某处(强调是靠机缘巧合,或是靠某种努力)
拓展阅读
新冠疫情新造词表
Covidiot
:
由
Covid-19
(新冠病毒)和
idiot
(蠢货)合成,代指那些无视
防疫建议,给其他人的健康带来威胁的人。
Infodemic
:
由
information
(信息)和
pandemic
(疫情大流行)合成,表示
“
像疫情一般迅速的谣言传播
”
。
Coronanoia
:
由
coronavirus
(冠状病毒)和
paranoia
(疑惧)合成,表示
“
疫
情期间的过度疑惧恐慌
”
。
Covexit
:
由
Covid-19
和
exit
(退出)合成,表示
“
隔离封禁措施的终止
”
。
Coronacation
:
由
coronavirus
和
vacation
(假期)合成,指因疫情期间停工停
学而得到的假期。
Sanny
:
指
handsanitizer
(消毒洗手液),是澳大利亚人使用的简称。
Coronacoaster
:
由
coronavirus
和
rollercoaster
(过山车)合成,形容人们在疫
情期间的心情像过山车一样起起伏伏。
Flubro
:
指那些否认新冠病毒危险性的男性,因为他们常说
“It\'sjustthe
flu,bro.”
(只是个流感而已,兄弟。)
WFH
:
表示
“
远程办公
”
,缩写自
workfromhome
。
Quaransheen
:
由
coronavirus
和
sheen
(光泽)合成。居家隔离期间,人们在
家里参加视频会议时,能在视频中看到自己脸上泛着油光,这样
的油光就是
quaransheen
。
以上内容原载于网络,由流利说
阅读团队修改编辑。
单词训练
英语水平的提升离不开词汇的积累哦~
开始练习
课后练习立即测试
完成学习
更多推荐
Coron是什么意思on在线翻译读音例句
发布评论