绉纱的的英文翻译英语怎么说-怪奇物语百度使至塞上古诗配画 云
2023年4月20日发(作者:boss日剧)浅议英语谚语的翻译
摘要:谚语是一个民族天赋、智慧和精
神的体现。本人试图从影响谚语翻译的历史
背景、地理环境、风俗习惯、宗教信仰等方
面进行剖析,提出根据具体情况采用直译、
意译、直译兼意译和诘怎么读 释译四种翻译模式,以
期收到良好成效。
关键词:谚语;翻译因素;翻译方法
一、 引言
英国作家和哲学家弗朗西斯培根曾
经说过:“The genius,wit and spirit of
a nation are discovered in its proverbs.”
谚语是一个民族天赋、智慧和精神的体现。
谚语是语言词汇的重要组成部分,是语言的
民族形式和各种手段的集中体现,是语言中
的某些部分经过长期反复使用后自然沉积
而形成的形式固定,简洁明快,寓意深刻的
语言精品。谚语是人类语言文化大树上硕果
累累的一枝,是语言白花园中的一朵奇葩。
何为谚语呢?《谚语歇后语概论》给
谚语下了如此定义:“谚语是人民群众生活
斗争的经验总结,具有传授经验和教训劝戒
功能,流传于人民群众口头的话语”。英语
一则谚语告诉我们:“Proverbs are the
daughter of daily experience。”英国搜
集家Thomas Fuller曾对谚语作过描述:
“众多的事理经过煎熬,凝练成寥寥数词,
这便是谚语。”英国首相John Russel认为
谚语是:“众人的智慧,一人的妙语。”
以上观点虽各不相同,但都反映了谚语
的特点:1、智慧的闪光2、经验的结晶3、
精美的语言4、人生的启迪5、无翼问渠那得清如许读音 的飞翔6、
真实的写照。一般我们对谚语的含义理解为
谚语是意义相对完整的句子,是语言中一种
重要的熟语。大部分谚语是人民生活经验的
结晶。人类智慧的闪光,它启迪人生,指导
人们的行为 。
学习英语语言不可能不学习英语谚语,
但是英语谚语是几千年英美文化的沉淀,特
别是英美文化与汉语文化的差异增加了我
们学习和理解的难度,尤其是谚语的翻译对
于我们正确理解谚语本身的含义及其折射
出的民族文化有举足轻重的作用。本人试图
从影响英语谚语翻译的因素七夕节的来历和传说故事 和英语谚语的
翻译方法两个方面对英语谚语的翻译策略
做一些浅层次的探索。
二、影响英语谚语翻译的因素
谚语是语言的核心和精华,是人类文明
的积淀。谚语的翻译也受到多方面因素的制
约,为了能够反映其特有的文化特色,我们
在翻译过程中需要从历史背景,地理环境,
风俗习惯。宗教信仰,寓言神话等方面全方
位考虑影响其含义的因素,正确理解和翻译
谚语自身所蕴涵的深刻含义。
历史背景
社会历史的发展对语言的影响是巨大
的。随着时代的变化,旧的语言逐渐衰亡,
新的语言不断产生。在历史的进程中,谚语
好比一面镜子,能清楚地反映其历史的变迁。
因此我们在翻译红楼梦最经典的一首诗 谚语时需要考虑其历史背
景,才能正确理解谚语的含义。
公元前55年,古红色经典古诗五言绝句 罗马统帅恺撒征服不
列颠岛,而英国历史上真正的“罗马人的征
服”是在公元43年开始的。从此罗马人占
领不列颠400年之久。罗马人的文化对不列
颠的影响仍留在岛上,在今天的英语谚语中
仍然可以找到历史的痕迹。例如:
Do in Rome as the Romans do. 在罗
马就要过罗马人的生活。
Rome was not built in a day. 罗马
不是一天建成的。
All roads lead to Rome. 条条道路通
罗马. (喻:殊途同归。)
这三条谚语足以反映出“罗马人的征
服”对英语谚语的影响,足以反映出罗马帝
国昔日的辉煌。
地理环境
谚语的产生与人们生活和劳动的地理
环境习习相关。英国是一个岛国,位于欧洲
西部大西洋中的不列颠诸岛上,南面有英吉
利海峡,多拂尔海峡,东面隔北海。这里的
海上运输业和渔业特别发达,因此留下了不
少与航海业和渔业有关的谚语。例如:
All is fish that comes to his net.
进到网里的都是鱼。
这条谚语的比喻意义是“任何有用的
东西或有好处的东西都来者不拒”,含有贬
义。
Never offer to teach fish to swim.
不要教鱼儿游泳。
这条谚语的比喻意义是“不要在行人
面前卖弄自己”。相当于汉语谚语“不要班
们弄斧”。
He w赅怎么读 ho would catch fish must not mind
getting wet. 要想抓鱼就不能怕弄湿衣。
这条谚语的比喻意义与汉语谚语“要
吃龙肉,就得亲自下海”的比喻意义相似。
The great fish eat up the small. 大
鱼吃小鱼。
这条谚语形象的描绘出自然界和人类
社会的激烈斗争,相互倾轧的状况。
He that would sail without danger
must never come on the main sea. 谁在
航行时不冒险,他就永远不要来到大海上。
这条谚语比喻“不付出就没有收获”,
相当于汉语谚语“不入虎穴,焉得虎子”。
大不列颠岛是典型的温带海洋性气候,
雨量充沛,风大雾多,降雨量特别大。因此
大年的英文译语怎么说-减免税会计分录
更多推荐
少量的英文譯語怎麼說典
发布评论