辜负是什么意思语解释例句-海词汉语-dlf
2023年4月3日发(作者:托福成绩单)
1
•ThenewofficewillcoverthewholeofScotland.
•新的办事处业务遍及全苏格兰。
•She’scoveringtheAmericanelectionforBBCtelevision.
•她在为英国广播公司的电视台报道美国大选。
•
•I’mgoingtothedoctor’stomorrowsodoyouthinkyoucouldcovermyshiftforme?
•明天我要去看医生,你能替我代班吗?
•Will50coveryourexpense?
•50英镑够你花了吗?
•Doesyourtravelinsurancecoveryouagainstthelossortheftofc呜呼造句 ash?
•你的旅行保险金能补偿你的现金丢失或失窃吗?
•We’vegotalltheexitscovered,sothey’vegotnochanceofescape.
•我们封锁了所有的出口,使他们插翅难逃。
•Heisanaggressivesalesman.
•他是个很有进取心/干劲的销售员。
•Aggressivephotographersfollowedtheprincesseverywhereandfloodedthemediawith
photosofherprivatelife.
•无孔不入的摄影师们到处跟踪王妃,使得媒王冕者诸暨人的意思 体上充斥着有关她私生活的照片。
•Hitlercarriedoutanaggressivepolicyafterheseizedpower.
•希特勒摄取政权之后,推行了侵略政策。
•3)Everylifehasitsrosesandthorns.
•这里把玫瑰和刺引申,译为:“每个人的生活有苦有甜。
•5)Heisincriticalcondition,see-sawingbetweenlifeanddeath.
•See-saw原义是“跷跷板”,这里引申译为:他的病况危急,时好时坏,与死神搏斗。
•aidIcan\'mylittlebrotherisabetterteacherthan
I.(Noun)
•我恐怕不能教你游泳。我想我弟弟比我教得好。
•aintanceofworldhistoryishelpfultothestudyofcurrentaffairs.
•读一点世界史,对学习时事是有帮助的。
•usticlassiesaregoodsingers.
•这些乡下小姑娘唱歌唱得很好。
•,hepersonifiedtheabsolutepower.
•在他们看来,他就是绝对权威的化身。
2
•isconsideredtobecharacteristicofwoman.
•人们认为爱哭是女人的特点。
•aperfectstrangerinthecity,Ihopeyouwillgivehimthenecessaryhelp.
•他对这城市完全陌生,我希望你能给他必要的帮助。
•puterischieflycharacterizedbyitsaccurateandquickcomputations.
•这台计算机的主要特点是计算准确而迅速
•giveanaccuratetranslationofthesentence?
•你能确切地把这句话译出来吗?
Thesunrosethinlyfromthesea.
•一轮红日从海边淡淡升起。
•Astreamwaswindingitswaysthroughthevalleyintotheriver.
•一弯溪水蜿蜒流过山谷,汇到江里去了。
•Likemostwildlife,deerreproduce,grow,andstorefatinthesummerandfallwhenthere
isplentyofnutritiousfoodavailable.
•与大多数野生动物一样,鹿在营养丰富、食物充足的夏秋两季,繁殖、生长储存脂
肪。
•Theyareleadingahappylife.
•他们现在过着幸福的生活。
•Hebecomesextremelyexcitedwheneverhetalksabouthishometown---mountains,
waters,flowers,plants,fishesandbirds.
•他一说起家乡来就很兴奋,什么山啦,水啦,花啦,草啦,鱼啦,鸟啦等等。
•Heated,waterwillchangeintovapor.
•水如受热,就会汽化。
•Theoryissomething,butpracticeiseverything.
•理论固然重要,而实践尤其重要。
•Thestrongestmancannotalterthelawofnature.
•即使是最强有力的人也不能改变自然法则。
•Withoutasenseofyourfault,howcanrepentanceandamendmentbeexpected?
•如果对自己的错误都不认识,怎么能悔恨和改正呢?
•Mattercanbechangedintoenergy,andenergyintomatter.
•物质可以转化为能,能也可以转化为物质。
3
•Intheevening,afterthebanquets,theconcertsandthetabletennisexhibition,hewould
workonthedraftingofthefinalcommuniqu.
•晚上在参加宴会、出席音乐会、观看乒乓球表演以后,他还得起草最后公报。
•Thebestconductorhastheleastresistanceandthepoorestthegreatest.
•最好的导体电阻最小,最差的导体电阻最大。
•Courageinexcessbecomesfoolhardiness,affectionweakness,thriftavarice.
勇敢过度,即成蛮勇;疼爱过度,即成溺爱;俭约过度,即成贪婪。
•(增补被省掉的inexcessbecomes)
•Therehadbeentoomuchviolenceinthatregion.
•那个地区发生了许多暴力事件。
•Afterallpreparationsweremade,rancisco.
•一切准备工作就绪以后,飞机就飞越美国去旧金山。
•Thisprinterisindeedcheapandfine.
•这部打印机真是物美价廉
•
•Cantheleopardchangehisspots?
•豹子改不了身上的斑纹,这叫本性难移。
•
•Theblondboyquicklycrossedhimself.
•那个金发小男孩立刻在胸前划十字,祈求上帝保佑。
AmplificationinC—ETranslation
•1.代词
•活到老,学到老
•Oneisnevertoooldtolearn.
•不到长城非好汉。
•HewhohasneverbeentotheGreatWallisnotaman.
•大作收到,十分高兴。
•Iwasverygladtohavereceivedyourwriting.
•2.冠词
•耳朵是用来听声音的器官,鼻子用来嗅气味行路难其一拼音版原文 ,舌头用来尝滋味。
Theearistheorganwhichisusedforhearing.Thenoseisusedforsmelling.Thetongueis
usedfortasting.
•3.关联词
•虚心使人进步,骄傲使人落后。
•Modestyhelpsonetogoforwardwhileconceitmakesonelagbehind.
4
•留得青山在,不怕没柴烧。
•Solongasgreenhillsremain,经典爱情诗歌精选 therewillneverbeashortageoffirewood.
•4.介词
•咱们校门口见金陵图韦庄江雨霏霏全诗拼音 吧。
•Let’smeetattheschoolgate.
•你是白天工作还是夜间工作?
•Doyouworkduringdayoratnight?
•该地区已没什么城乡差别。
•Thereislittledifferencebetweentownandcountryinthisregion.
•5.文化增词
•三个臭皮匠,赛过诸葛亮。
•ThreecobblerswiththeirwitscombinedequalZhugeLiangthemastermind.
•别班门弄斧。
•Don’trytoshowoffyourproficiencywiththeaxbeforeLuBanthemastercarpenter.
Omission
Omissionisoneofthetranslatingtechniquesinwhichsomepartsoftheoriginalcanbeomitted
whentheyaretranslatedsothatthetranslationaccordswithtargetreaders\'descriptions.
1、Omissionofthepronoun(代词的省略)
Iwashmyfaceandbrushmyteethinthemorning.
我早上洗(我的)脸、刷(我的)牙。
•Inherletter,shetoldmeabouthercollegelife.
•在(她的)信中,她给我谈了她的大学生活。
•
•Heshruggedhisshoulders,shookhishead,castuphiseyebutsaidnothing.
•他耸了耸(他的)肩,摇了摇(他的)头,(他的)两眼看天,一句话也没说。
onoftheArticle(冠词的省略)
Themoonwasslowlyrisingabovethesea.
•月亮慢慢从海上升起
onofthepreposition(介词的省略)
•
•Smokingisprohibitedinpublicplaces.
•公共场所,禁止吸烟。
onoftheconjunction(连词的省略)
•
•Helookedgloomyandtroubled.
•他看上去有些忧愁不安。
onoftheVerb(动词的省略)
5
•Whenthepressuregetslow,theboilingpointbecomeslow.
•气压低,沸点就低。
•Solidsexpandandcontractasliquidsandgasesdo.
•同液体和气体一样,固体也能膨胀和收缩
onoftheImpersonalPronoun“It”(非人称代词“it”的省略)
•Outsideitwaspitchdarkanditwasrainingcatsanddogs.
•外面一团漆黑,大雨倾盆。
Repetition
•sakeofexplicitness
RepetitionofNoun
1.重复作宾语的名词
•1)Theybegantostudyandanalyzethesituationoftheenemy.
•他们开始研究敌情,分析敌情
•。
•2)Let’sdiscussourstudyingandlivingconditions.
•咱们来讨论讨论学习条件和生活条件。
2.重复作表语的名词
•1)Heisourfriend,agoodfriend.
•他是我们的朋友,好朋友。
•
•2)Heisyourfriendandmine,too.
•他是你的朋友,也是我的朋友。
•3)Thisismyviewpoint,butnottheirs.
•这是我的观点,不是他们的观点。
3.重复介词短语中所省略的名词
•
•1)ThestoryofShenzhenisastoryofdevelopment,ofreform白云千载空悠悠全诗 .
•深圳的故事是发展的故事,改革的故事。
4.重复作先行词的名词或作同位语的名词
•1)Thankyouforyourhelp,whichenabledmetogetoutofdifficulty.
•感谢你的帮助朱子家训全文带拼音版 。正是你的帮助才使得我度过难关
•2)Theyaskedforpromisesthatbecashedinoneweek.
•他们要求得到承诺,而这些承诺要在一周内兑现。
•3)ManygrandhotelsarenamedShangri-la,thefictional,remoteretreatintheHimalayas.
•许多大酒店以香格里拉命名,香格里拉是喜马拉雅山中的虚构的一个世外桃源。
•4)Herecomeshisgirlfriend,averyprettyandsweetgirl.
•他女朋友来了。他女朋友可是个漂亮女孩。
6
RepetitionofVerb
•英语中一个动词常跟几个宾语或表语,汉译时往往重复这个动词。
•
•1)Isheafriendoranenemy?
•他是朋友还是敌人?
•2)beentoLondon,Paris,Tokyoandmanymanybig
citiesaroundtheworld.
•她游历甚广,到过伦敦,到过巴黎,到过东京,到过世界上许多大城市。
•3)Theytalkedabouthishometown,abouthisfamily,abouthisworkandabouthis
future.
•他们谈到他的家乡,谈到他的家庭,谈到他的工作,还谈到他的前程。
Repetitionofpronoun
•1)onqueredit,risenaboveitanddespiseditinothers.
•他讨厌失败,他一生中曾战胜失败,超越失败,并且藐视别人的失败。
•2)Whoeverbreaksthelawshouldbepunished.
•谁犯法,谁就该受到惩罚。
•3)Wheneveryouarefree,pleasecomeandhaveatalk.
•你什么时候有空,就什么时候来说说话。
英语中常用some…andothers…/some…others结构,汉译时常用谓语连用“的字
结构”,有时也可以用“有的…有的…”句式
•1)OnSundays,somereviewtheirlessonsandothersgowindow-shopping.
•星期天,复习功课的复习功课,逛街的逛街。
•
sakeofemphasis
1.英文中有重复的词,译文也重复同样的词。
•1)Gentlemenmaycrypeace,peace,---butthereisnopeace.
•先生们尽管高喊和平,和平,但是依然没有和平。
•
•3)“aywearemovingcloserto
victory.
•“我们一天天逼近巴格达,我们一天天接近胜利。”(乔治W布什2003,04,01)
•4)Bloodmustatoneforblood.
•血债要用血来还
•
英语对仗句式前后两部分常有词的重复,译成汉语时尽可能保持同样词的重复。
•1)Eyeforeye,toothfortooth.
•以眼还眼,以牙还牙。
7
•2)Outofsight,outofmind.
•眼不见,心不烦。
2.英文中词的重复,汉译时用同义词重复之。
•1)Shewouldreadandre-readtheletter.
•她总要把那信一遍又一遍地反复读。
•2)“IknowyoudislikemeandIdislikeyou,thenwe’dbetterpartrightnow.”
•“我知道你讨厌我,我也不喜欢你,我们最好现在就各走各的路吧。”
sakeofvividness
•1)Therehavebeentoomuchpublicityaboutheraffairwiththemanager.
•她与经理的桃色事件已是满城风雨,人人皆知了。
•2)ThethenHitlerwasextremelyarrogantandambitious.
•那时的希特勒可说是不可一世,野心勃勃。
(二)运用词的重叠
•1)Iwascompletelyhonestinmyreplies,withholdingnothing.
•我的回答是坦坦荡荡,直言不讳的。
•2)Hischildrenwereasraggedandwildasiftheybelongedtonobody.
•他的孩子穿得破破烂烂,粗野不堪,就象没有父母似的。
•3)Withhistardiness,carelessnessandappallinggoodhumor,wearesoreperplexed.
•他老是磨磨蹭蹭,马马虎虎,脾气又好的惊人,我们都对他毫无办法。
(三)运用四字对偶词组
•NegationandAffirmation
•Theworldtodayisfarfrompeaceful.
•今天的世界还很不安宁。
•Pleasetenderexactfare.
•恕不找零。/不设找零。
•Keepinlane!
•不准变更车道!
•
•Keepoffthelawn!
•请勿践踏草地
•
•Icouldn’tagreewithyoumore.
•我完全同意你的看法。
•Justmakeyourselfathome.
•不要客气。/别见外
8
•DidIgetyournameright?
•我没有弄错你的名字吧?
•Thatmanisatotalstrangertome.
•我根本不认识那个人。
•Hewasthelastmantosaysuchthings.
•他绝不会说这样的话
•Theyarenon-locallaborersinBeijing.
•他们是在北京打工的外地民工。
•Onlythreecustomersremainedinthebar.
•酒吧里只有三名顾客还没有走。
•Wemustneverstoptakinganoptimisticviewoflife.
•我们要永远对生活抱乐观的态度。
•Doyouknowwhysheisalwaystryingtoavoidyou?
•你知道她为什么老是不想见到你?
•Idothinkthatitisbeyondhispowertofulfillthetask.
•我的确认为要完成这项任务是他力所不及的。
•Ibelievethatmystudentswillproveworthyofmytrust.
•我相信学生们不会辜负我的信任。
•I’llbehereforgoodthistime.
•这一次我再也不走了。
•
•Wait,heisserious.
•等等,他不是说着玩儿的。
•Now,Clara,befirmwiththeboy!
•听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。
negative→affirmative
•
–Don’tforgettolockthedoor.
–记着锁门。
•
–Youarewritingcarelessly.
–你写得潦潦草草、马马虎虎的。
•
9
•
–Everybodyhashislikesanddislikes.
–各人有好恶。
•
•Isn’titfunny!
•真逗!
•
•Ifyoutakepartinit,therecanbenofurtherquestioningofyourcourage.
•如果你参加,那就足以说明你是有勇气的。
•Suddenlyheheardasoundbehindhim,andrealizedhewasnotaloneinthegarage.
•他突然听见背后有声响,便立即意识到车库里还有别人。
•Thethoughtofreturningtohisnativelandneverdesertedhim.
•归国的念头始终萦绕在他的心中。
•Don‘tlosetimeinpostingthisletter.
•赶快把这封信寄出去。
•Somepeoplecaneatwhattheylikeandgetnofatter.
•有些人爱吃什么就吃什么,照样瘦。
•Suchflightcouldn’tlongescapenotice.
•这类飞行迟早会被人发觉的。
•Thepostofficeisatthenextcorner;youcan’tmissit.
•邮局就在下个路口,你会找到的。
affirmative→negative
•
–Holdonplease.
–请别挂断。
•.
–Theplanisfinal.
–那个计划没的商量
•
–Iknowhimslightly.
–我对他不太了解
•
–It’sallGreektome.
–我对此一窍不通。
•.
–It’sbeyondexpectation.
–真是难以想象。
•
10
•.
–It’smorethanIcandescribe.
–我形容不出/无法形容。
•
•Mindyourownbusiness.
•别多管闲事。
•Hewas75,buthecarriedhisyearslightly.
•他七十五岁了,可是并不显老。
Johnwasafoolfordanger.
约翰是天不怕地不怕的。
Hisspeechleavesmuchtobedesired.
他的讲话很不如人意。
Heisanythingbutabrightstudent.
无论如何,都算不上一位思维敏捷的学生。
Appearancesaredeceptive.
外貌是靠不住的。
Therearealwaysmorebooksthanonecanread.
书是永远也读不完的。
Itwasbeyondhispowertosignsuchacontract.
他无权签订这种合同。
ttomeetanolderman.
拜读了你的大作,没想到你这样年轻。
Hedivedintothewaterfullyclothedandrescuedtheboy.
他没脱衣服就跳进水里救出了孩子。
doublenegation
•Itneverrainsbutitpours.
•不雨则已,雨必倾盆。
•Thereisnorulethathasnoexception.
•所有的规则都有例外。
•Thereisnotanyadvantagewithoutdisadvantage.
•有一利必有一弊。
•Itisimpossiblebutthatamanwillmakesomemistakes.
•人不会不犯错误。
11
transferrednegation
•think,believe,not…because
Idon’tthinkweneedwastemuchtimeonthis.
•我想我们不必在这个问题上浪费许多时间。
Shedidn‘tbelievethatsuchthingsmatteredmuch.
她认为这种事情无关紧要。
Idon’tliketeachingjustbecausemyparentsarebothteachers.
•我喜欢教书,并不仅仅因为父母都是老师。
SomeTrapsinnegativestructures
•1)not…because
•2)cannot…too
•3)all…not
•4)both…not
1)not…because
•Theenginedidn’tstopbecausethefuelwasfinished.
•引擎并不是因为燃料春江花月夜古筝曲谱完整版 耗尽而停止运转的。
•
•InthatcitywehadneversuffereddiscriminationbecausewewereJews.
•我们在那座城市从未因为是犹太人而遭受到歧视。
2)cannot…too
•Youcannotbetoocarefulinproofreading.
•校对时,越仔细越好
•
3)all…not
•Allthatglittersisnotgold.
•发光的不一定都是金子。
•Boththeinstrumentsarenotprecisionones.
•这两件东西不都是精密仪器。
•Anewideasuddenlyoccurredto/struckhim.
•他突然想到了一个新主意。
•Oldhabitsdiehard.
•积习难除。
12
•Stillhefailedtounderstandme.
•他仍然没有弄懂我的意思。
TranslationofPassiveVoice
siveVoiceinE-CTranslation
Thepassivevoiceisconvertedintoactivevoice.
1)theoriginalsubjectunchanged
Thewholecountrywasarmedinafewdays.
几天之内全国就武装起来了
Thesenseofinferioritythatheacquiredinhisyouthhasneverbeentotallyeradicated.
他在青少年时期留下的自卑感还远远没有完全消除
ThepicturewaspaintedbyProfessorSmith.
这幅画是史密斯教授画的。
2)changingoriginalobjectintosubject
Bytheendofthewar800peoplehadbeensavedbytheorganization.
大战结束时,这个组织拯救了800人。
•Communicationssatellitesareusedforinternationallivingtransmissionthroughoutthe
world.
•全世界都将通信卫星用于国际间的实况转播。
3)AddingaProperSubjecttomaketheChineseversionsmooth
•
•Toexplorethemoon’ssurface,rocketswerelaunchedagainandagain.
•为了探测月球表面,人们一次又一次地发射火箭。
Itisknownthatsmokingisharmfultothehealth.
众所周知,吸烟对人体有害。
sivestructureconvertedintoasentencewithoutasubject.
Theunpleasantnoisemustbeimmediatelyputanendto.
必须立即终止这种讨厌的噪音。
sivestructureremainingunchanged
1)renderingintoChinesebyusing“被…”or:“给…”
Iftheschemeisapproved,workontheprojectwillstartimmediately.
如果方案被批准,这项工程将立即动工。
13
Anyminutewewouldbespottedbyenemyplanesflyinginandoutoftheairfield.
我们随时都会被出入机场的敌机发现。
2)renderingintoChinesebyusing“遭…”、“受…”
•Ourforeignpolicyissupportedbythepeopleallovertheworld.
•我们的对外政策受到全世界人民的支持。
Hewassetuponbytwomaskedmen.
他遭到两个蒙面男子的袭击。
Everyonewasfedupwithhergossip.
人人都受够了她的流言蜚语。
•3)renderingintoChinesebyusing“为…所”
•Suchconductwillbelookeddownuponbyallwithsenseofdecency.
•这种行为将会为一切有良知的人所蔑视。
更多推荐
海边的英文译语怎么说
发布评论