【原文】则夫好攻伐之君又饰〔1〕其说,以非子墨子曰:"子以攻伐为不义,非利物与?昔者楚熊丽,始讨〔2〕此睢山之间,越王繄亏,出自有遽,始邦〔3〕于越;唐叔与吕尚邦齐、晋。此皆地方数百里,今以并国之故,四分天下而有之。是故何也?"子墨子曰:"子未察吾言之类,未明其故者也。古者天子之始封诸侯也,万有余;今以并国之故,万国有余皆灭,而四国独立。此譬犹医之药万有余人,而四人愈〔4〕也,则不可谓良医矣"。
【注解】〔1〕饰:粉饰。〔2〕讨:当为"封"。〔3〕邦:建立国家。〔4〕愈:痊愈。
【译文】喜欢攻伐的国君粉饰他们的学说,而责备墨子说:"你认为攻伐不道义,不利于天下吗?从前楚熊丽起初封于睢山之间,越王无余出自于有遽,开始在越地建立国家。唐叔和吕尚在齐、晋两地建立国家。这些国家土地方圆几百里,现在因为兼并国家的原因,将天下分为四份而拥有。这是什么原因呢?"墨子说:"你没有考察我说话的类别,不明白其中的原因。古代天子起初封诸侯时有一万余个,现在因为兼并国家的原因,一万余个国家都灭亡了,而只有这四个国家独立存在。这犹如医生的药剂用于一万余人,而只有四个人痊愈。那么这不能说是好医生"。
【注解】〔1〕饰:粉饰。〔2〕讨:当为"封"。〔3〕邦:建立国家。〔4〕愈:痊愈。
【译文】喜欢攻伐的国君粉饰他们的学说,而责备墨子说:"你认为攻伐不道义,不利于天下吗?从前楚熊丽起初封于睢山之间,越王无余出自于有遽,开始在越地建立国家。唐叔和吕尚在齐、晋两地建立国家。这些国家土地方圆几百里,现在因为兼并国家的原因,将天下分为四份而拥有。这是什么原因呢?"墨子说:"你没有考察我说话的类别,不明白其中的原因。古代天子起初封诸侯时有一万余个,现在因为兼并国家的原因,一万余个国家都灭亡了,而只有这四个国家独立存在。这犹如医生的药剂用于一万余人,而只有四个人痊愈。那么这不能说是好医生"。
更多推荐
《墨子》原文及翻译——墨子非攻(十)
发布评论