留下的的英文翻译英语怎么说-车胎爆胎


2023年4月2日发(作者:ticktock什么意思)

百度文库-让每个人平等地提升自我!

1

公共标示语和警示语英译的基本特点

严复先生在“《天演论》译例言”里第一次提出“议事三难:信、达、雅”,后被奉为圭皋。

此后又衍生出众多标准,如:等值论、神似论、等效论等等。公共标示语和警示语的英译当

然要遵循这些原则。公共标示语和警示语的英译还要重视读者的反应,译文应庄重而不失礼

貌,言简意赅,醒目易懂。按照英文标示语的习惯,一般全用大写,不用句号;多用名词短

语、动名词短语;有时使用祈使句;有时还使用非常正式的文体等。

公共标示语和警示语的英译方法、模式举隅

1.“…+only”

国内许多单位办公室的门上都标有“闲人免进”的牌子,看后总觉自己也有“闲人”的嫌疑,

很是不舒服。如照直翻译大致可译成“ADMITTANCEDENIEDTOIDLERS”之类,这无疑印

证了外国人觉得中国人“老板气”(bossy)的猜想,显然不妥。后来,有些单位语调温和了不少,

标牌变成了“非公莫入”,英文可译为“NOADMITTANCEEXCEPTONBUSINESS”,语气也

温和了许多。某一天看外国电视剧,忽见“StaffOnly”,顿觉豁然开朗,这不正是“闲人免进”

的绝好译法吗?依此模式进行翻译,示例如下:

公交专用道BUSESONLY

专用停车位AUTHORIZEDCARSONLY

警车专用停车位POLICECARSONLY

请绕行此路ARROWONLY

会员俱乐部MEMBERSONLY

贵宾专用DISTINGUISH唐诗三百首古诗三百首 EDGUESTSONLY

超车道OVERT五字唐诗三百首全集 AKINGONLY

2.“No+-ing分词”

桥上禁止超车NOOVERTAKINGONBRIDGE

禁止钓鱼NOFISHING

禁止吐痰NOSPITTING

禁止停车NOPARKING

昼夜禁止停车NOPARKINGDAYORNIGHT

禁止跑动NORUNNINGALLOWED

勿在此处倾倒垃圾NODUMPING

3.“No+名词/介词短语”

禁止左/右转NOLEFT/RIGHTTURN

禁止掉头NOU-TURN

此路不通NOTHROUGHROAD

禁止通行NOTHOROUGHFARE

禁止携带食物、饮料进入商店NOFOODORDRINKTOBEBROUGHTINSHOP

谢绝入内NOADMITTANCE

卡车禁止通行NOTRUCKS

请勿走此门NOENTRYBYTHISDOOR

珍爱生命,拒绝毒品NOTODRUGSYESTOLIFE

4.使用名词短语

单行道ONEWAYSTREET

单道桥ONELANEBRIDGE

并道FORMONELANE

百度文库-让每个人平等地提升自我!

2

前方人行横道PEDESTRIANCROSSINGAHEAD

前方学校SCHOOLAHEAD

5.使用肯定祈使句

请为残疾人让开此座PLEASEVACATETHISSEATFORADISABLEDPERSONIF

REQUIRED

顾客止步CUSTOMERSPLEASEREFRAINFROMENTERINGTHISAREA

请勿扶围栏TAKEYOURHANDSOFFTHERAILS

门廊勿放自行车KEEPTHISDOORWAYFREEOFBIKES

6.使用否定祈使句

请勿触摸PLEASEDONOTTOUCH

请勿向河中投掷垃圾PLEASEDONOTTHROWRUBBISHINTOTHISRIVER

请勿跨越栏杆PLEASEDONOTPROCEEDBEYONDRAIL

此处勿置个人物品PLEASEDONOTLEAVEYOURBELONGINGSHERE

请勿乱丢垃圾PLEASEDONOTLITTER

游人止步PLEASESTOP/NOENTRANCE

行车过程中请不要与司机攀谈PLEASEDONOTSPEAKTOTHEDRIVERWHILEBUS

ISIN腮的组词 MOTION

请勿投喂动物PLEASEDONOTFEEDANIMALS

请勿站在白线前PLEASEDONOTSTANDFORWARDOFTHEWHITELINE

请勿堵塞DONOTBLOCK

7.使用“大词”、正式文体

本公园禁止遛狗、喝酒、踢球THEWALKINGOFDOGS,THECONSUMPTIONOF

INTOXICATINGLIQUORANDTHEPLAYINGOFBALLGAMESISNOTALLOWEDIN

THISPARK.

本公园禁止停车、打高尔夫球PARKINGOFVEHICLES,PLAYINGOFGOLF,IS

PROHIBITEDINTHISPARK

非本园车辆禁止入内UNAUTHOR秋登万山寄张五 IZEDVEHICLESAREPROHIBITEDINTHISPARK

8.提示语要用地道的英文表达,不要拒人千里之外

在公共场所我们随时都可以看到“禁止入内有关山水的诗句 ”、“禁止踏草坪”以及“违者罚款”等字眼。对大

多数中国人来说,见到这些字眼已不觉着有什么不妥。但仔细推敲,这些语言给人一种居高

临下,含有命令的意味。随着国门的打开,对外经济、文化的交流和发展以及人口素质的提

高,我们再看这些警示牌总有一种不舒服感。“禁止”翻译成英语就是“Don’t”。使用“Don’t”

口气比较生硬,不委婉。如“Don’tpicktheflowers”(禁止摘花),“Don’tthrowsomethingout

ofthetrain”(禁止往车窗外扔东西),“Don’ttreadonthelawn”(禁止践踏草坪),“Do写中秋节的诗有哪些 n’tmake

noise”(禁止喧哗)等。当然这些句子无论是在语法上还是意思上都是非常正确的,但是语

气显得很重,给人一种距离感。营造一种快乐随意的气氛,让大家身心愉快,一定的提醒是

必要的,但是要避免生硬。英语是一种比较强调委婉的语言,在公园这样的地方一般不使用

Don’t这样生硬的词。如第一句“禁止摘花”可以译做“Keepawayfromtheflowers,please.”或

者“Takecareoftheflowers,please.”这两句表达的是一个意思,但让人读了很舒服,使人不自

觉地生出一种爱花的心情,把爱花当成是自己应尽的义务,跟竖牌子人的心情相一致。“take

careof”带有拟人色彩,将花看荆轲刺秦王ppt 成是一个baby(孩子),要人们像爱护和关心baby一样去爱护

花木。如此,这个牌子的目的便达到了。再比如,“Don’tmakenoise”(禁止喧哗)这种牌子

也经常看到,我们完全可以将它译为“Quiet,please.”既简练,又标准。因此公共场合不用

“Don’t”照样能够达到如期的效果。

百度文库-让每个人平等地提升自我!

3

同汉语一样,同样的意思在英语中可以有多种表达方式,不同表达方式的差别往往在于语

气和情感,而语气和情感的选择又取决于具体的环境,所以英语标示的翻译一定要考虑具体

的场合与对象,考虑被提示对象的阅读心理与情感,意思正确只是翻译的第一步。此外有些

公共场所的提示语在英语中有其固定的用法如“Nospitting”(禁止吐痰),“Nosmoking”(禁

止吸烟)等等,但No与Don’t不一样,它更多地被用在中性语境中。我们见到“不许动”,

脑海中立即闪现”Don’tmove”,而事实上外国警察所说的却是“Freeze”,或者“Holdit”。见到

“动我就打死你”自然想到“Ifyoumove,I’llshootyou.”,而外国警察常说的却是“Moveand

youaredead,man.”所以,我们应该掌握外国警察在类似情况下会怎样表达,而不是按照自己

的表达习惯,用英文词把它说出来,虽然有时也可达意,但毕竟不是地道的英语。

更多推荐

吐痰的英文译语怎么说