LSAT是什么意思T在线翻译读音例句-亚洲杯中国


2023年4月7日发(作者:颓废是什么意思)

时差用英语怎么说英文翻译是什么

时差英语说法

equationoftime

timedifference

Jetlag

经过长途旅行由中国飞往美国之后,时差感令他很不舒服。

AfterthelongjourneyfromChinatoAmerica,thejetlagmadehim

uneasy.

虽然因为时差会造成录像带延误。

Evenwiththetapedelaysnecessitatedbytimedifferences.

逻辑顺序图把时差作为工作周期的一部分。

Theprecedencediagramusesfloataspartoftheactivityduration.

这种训练需要制造一种时差感,不过,你不需要为此穿越时区。

Itrequiresinducingasortofjetlagwithoutleavingyourtimezone.

常被用来治不眠症,时差,胆固醇过高,抵抗力低等等。

Darknessstimulatesthepinealglandandcausesittoproducemore

melatonin.

柯尔说,波音787将让时差成为历史。

Healsosaysthenewplanewillmakejetlagathingofthepast.

如果总时差为0,则任务成为关键任务。

Thetaskbecomescriticalifthetotalslackreacheszero.

你是否克服了时差综合症

Areyouoveryourjetlagyet

我们有12个小时的时差。

Wehavetwelvehourstimedifference.

我都忘了时差的问题了。。

Iforgotaboutthetimedifference.

以辽东湾地区为上要研究对象,利用声波时差,建立区域压实模式;

Easyanddependablemethodhaslongbeenatargetforoilmantoseekfor.

北京和温哥华的时差是多少

WhatisthetimedifferencebetweenBeijingandVancouver

东京和巴黎的时差是多少

WhatisthetimedifferencebetweenTokyoandparis

北京与伦敦的时差是多少。

Whatisthetimed与山间之明月 ifferencebetweenBeijingandLondon

请告诉我时差以及费用。

Pleasetellmethetimedif名人名言大全 小学 ferenceandthecharge.

从今天开始和中国时差整整12小时了,成了名符其实的黑白颠倒!

Fromtoday,thetimedifferencewithBeijingTimeise_actly12hours

completelyupsidedown,dayandnig夕阳无限好只是近黄昏的意思 ht!

我在韩国、香港的时候,就渐渐适应时差了,所以应该有时差问题。

IadjustedtothetimedifferencewhileIwasinKoreaandHongkong,

soillbeallright.

我发现计算着印度和宾州之间的时差此时接近他那边的就寝时间。

IrealizeddoingthemathonthetimedifferencebetweenIndiaand

Pennsylvaniathatitwasnearinghisbedtimebackhome.

时差,将真太阳时转换为平时,即平太阳时。

Theequationoftime,whichtransformsthetruesolartimeintoamean

uniformtime,theso-calledmeansolartime.

这项工作将非常具有挑战性,而且她的工作地点和我将有12个小时的时差,

她会非常忙碌。

Itwillbeverydemandingand,ontopofthe12-hourtimedifference

betweenhereandthere,sheisgoingtobee_tremelybusy.

RitaGuntherMcGrath,aColumbiaBusinessSchoolprofessor,isoneof

thosebusinesstravelerswhodonotcareaboutdelays,cancellationsor

esconcernheristheseeminginability

toconquerjetlag,andtheaccompanyingsymptomsthatleavehergroggy,

unfocusedandfeeling,shesays,likeadishrag.

哥伦比亚大学商学院(ColumbiaBusinessSchool)教授丽塔冈瑟麦格拉思

(RitaGuntherMcGrath)是那种不会担心航班延误、取消或改变降落地点的商旅

客人。她担心的是时差反应,那会让她昏昏沉沉,无法集中注意力,用她自己话

说,感觉就像一块洗碗的抹布。

Jetlaghasalwaysbeenanissueforme,h,whohasbeen

abusinesstravelerformorethantwodecadesandhasdealtwithitineraries

thattakeherfromNewYorktoNewZealandtoHelsinkitoHongKongall

withinamatterofdays.

时差对我来说一直是个问题,麦格拉思说。20多年来,她经常需要出差,有

时可能需要在几天之内从纽约飞到新西兰、赫尔辛基,然后再到香港。

ShehasscouredtheInternetforjetlagcures,andhastriedpreventing

ordealingwiththemiserybyavoidingalcohol,limitinglighte_posure

orblastingherbodywithsunlightanddoingjustaboutanythingand

everythingthate_pertstellyoutodo,hsaid.

她已经在网上找遍了时差治疗法,尝试通过禁酒、避光或减少太阳下的暴晒

来避免或缓解时差反应所带来的痛苦,简直用尽了专家们说的所有方法(麦格拉思

的原话)。

Jetlagisnotconducivetothecorporateenvironment,

hastobesomekindofhelpthatactuallyworksforthoseofusthattravel

alot,butIsurecantfindit.

时差对工作环境没有好处,她说,一定有某种对我们这些经常旅行的人真正

有效的方法,但我肯定是没找到。

Althoughscienceisclosertounderstandingthebasicbiological

mechanismsthatmakemanytravelersfeelsomiserablewhencrossingtime

zones,researchhasrevealedthat,atleastfornow,thereisnoone-size

fits-allrecommendationforpreventingordealingwiththeangstofjet

lag.

虽然科研人员已经基本弄清了旅行者跨越多个时区时之所以感到痛苦的基本

生理机制,但是研究发现,至少现在,没有一个适合所有人的预防或解除时差反

应的方法。

Recommendationstobeatjetlagincludeadjustingsleepschedules,

short-termuseofmedicationstosleeporstayawake,melatoninsupplements

andlighte_posuretiming,amongothers,more,anemergency

medicinespecialistfortheArmy.

军队急救医学专家伊恩韦德莫尔上校(IanWedmore)说,缓解时差反应的建议

包括调整睡眠安排,短期服用帮助入睡或保持清醒的药物,服用褪黑素,以及控

制光照时间等。

Theseworkformanypeople,butnotall,e,whopractices

atMadiganArmyMedicalCenterinTacoma,Wash.

在华盛顿州塔科马的马迪根军队医学中心(MadiganArmyMedicalCenter)工

作的韦德莫尔说,这些方法对很多人奏效,但不是对所有人。

Thathasledsometravelerstoresorttoineffectivejetlagfi_eslike

shiningalightbehindtheknee,arom狂人日记讲的是什么内容 atherapyandpressurepointtherapy,

saidJayOlson,,afreeappandwebsitethat

helpstravelersminimizejetlag.

是一个帮助旅行者减轻时差反应的免费应用程序和网站,

它的创始人杰伊奥尔森(JayOlson)说,一些旅行者因此求助于一些无效的时差反

应疗法,比如光照膝盖后部,香薰疗法和穴位按压疗法。

Sinceitsfoundingin____,thesitehasdevelopedrecommendationsfor

about240,000travelersaftertheyplugindataliketheirnormalsleep-wake

timesanddestinations.

从____年创立时起,该网站大约为24万旅行者提供了建议,旅行者们需要输

入自己正常的睡觉和起床时间以及目的地。

Wegetalotofgreatfeedback,butremember,anytimeyoucomeupwith

asolution,itsforamajorityofpeople,,ate

atMcGillUniversity,whodevelopedthealgorithmaftere_periencingjet

illbesomepeopleforwhomthisjustdoesnt

work.

我们得到很多很棒的反馈,但是记住,不管你想出什么解决办法,它都只是

适合大多数人,奥尔森说。他是麦基尔大学(McGillUniversity)的博士研究生。

他去希腊旅行出现时差反应后开发了这种算法。这种方法可能对有些人无效。

Onehopefortreatmentliesincreatingapersonalizedplan,basedon

anindividualsgeneticblueprint,saidPaoloSassone-Corsi,ascientist

attheUniversityofCalifornia,Irvine,whostudiesinternalbodyclocks,

orcircadianrhythmsthe24-hourcycleoflightanddarkthathelpregulate

whenpeoplewakeup,sleepandeat,amongotherthings.

保罗萨森-科西(PaoloSassone-Corsi)是加利福尼亚大学欧文分校

(UniversityofCalifornia,Irvine)研究生物钟的科学家。生物钟是24小时光

与暗的周期,能帮助调节苏醒、入眠和进食等活动。他说,一种可能的疗法是根

据个人基因蓝图创制个性化方案。

Scientistsnowknowthatabout15percentofahumansgenesaregoverned

ruptiontothemwhetheritsaflight

acrosstimezonesthatleavestravelersinbrightlightwhentheirbodies

cravesleep,ordarknesswhentheirbodiesarewide-awake,shiftworkor

evenstresscanleadtojetlagor,ine_tremecases,potentiallylead

tothedevelopmentofserioushealthproblemslikeobesityandcancer,he

said.

目前,科学家们知道,大约有15%的人类基因由生物钟控制。萨森-科西说,

对生物钟的破坏可能导致时差反应不管是飞过多个时区,在身体渴望睡觉时暴露

在亮光中,在身体完全清醒时处于黑暗中,还是上夜班或有压力在极端情况下,

可能导致肥胖和癌症等严重健康问题。

Whatsnewisthatwenowrecognizethatwehaveclocksineverysingle

cellofourbodiesandfromaphysiologicpointofview,somepeopleare

simplygoingtobemoreaffectedbyjetlagbecauseoftheirgeneticor

metabolicprofile,hesaid.

我们了解到的最新情况是,身体的每个细胞都有生物钟。从生理学角度讲,

由于基因或新陈代谢的差异,有些人就是更容易受时差影响,他说。

Basically,analso

bethereasonwhysomeonee_periencesfewproblemswithjetlagwhile

someoneelsewillsayDude,Imawreck.

从根本上讲,正是这种差异让我们成为独特的个体。但也可能正是因为这个

原因,有些人几乎没有时差反应,而有些人会说伙计,我废了。

Onepieceofadviceforthosewhotravelfar,buttothesamespots,

aritywillhelpcutstress,andperhaps

minimizejetlag.

那些需要长途旅行但是经常前往同一个地方的人可以尝试每次都住同一家酒

店。熟悉感能帮助缓解压力,也许能最大程度地减轻时差反应。

E_e-Corsislaboratoryshow

thatastressfulenvironmentwilldecreasetheabilitytoadjusttoanew

yshiftingmealtimesande_erciseperiodstoyournew

localewillhelp,too,hesaid.

萨森-科西的实验室在老鼠身上进行的试验表明,紧张的环境会降低人们对新

时区的适应能力。他说,快速根据当地时间改变用餐和活动时间也会有所帮助。

Doctors饮中八仙歌杜甫 doknowthatheadingwestisgenerallyeasieronthebodythan

travelingeast,becauseitrequiresapersonsinternalclocktosetlater,

notearlier,Auger,asleepspecialistattheMayoClinic

inRochester,Minn.

R罗伯特奥格(Auger)是明尼苏达州罗切斯特梅奥诊所(MayoClinic)

的睡眠专科医生。他说,医生们确实知道,一般来说,比起往东飞,身体更能适

应往西飞,因为往西飞是要求生物钟往后调,而不是往前调。

Butthemoretimezonescrossed,thetougherthejetlag.

不过,飞过的时区越多,时差反应越严重。

Theruleofthumbtogetyourbodyclocksbackinsyncisaboutone

daypertimezonechange,makingitverydifficultforrealroadwarriors

togetacclimated,aid.

奥格说,根据人们的经验,一般来说,每往回跨越一个时区,需要一天时间

来让身体与环境同步,所以这让经常进行商务旅行的人很难适应。

h,whooncetriedtakingonlywestboundflightsona

round-the-worlditinerary,ghherjetlagsymptomswere

somewhateasedbythistrick,sheconcedesthatflyingwestallthetime

isnotpracticalformostpeople.

麦格拉思曾经尝试在环球旅行中只搭乘向西飞的航班,她觉得这种方法有所

帮助。虽然这种方法让她的时差反应有所缓解,但她承认,对大部分人来说,总

是向西飞并不可行。

EspeciallyifyoureCarolineGogolak,co-founderoftheactivewear

companyCarbon38,esinNew

York.

比如卡罗琳戈戈拉克(CarolineGogolak),她是运动装公司Carbon38的联合

创始人,公司总部在洛杉矶,她住在纽约。

Flyingwe心有灵犀一点通啥意思 sttoLosAngelesisnoproblem,return

eastboundflighttoNewYorkcanbeanightmare,sheadded.

她说,往西飞到洛杉矶没有任何问题。她补充说,但是往东飞回到纽约就有

可能像噩梦一样。

Afteronetripshewassogroggyanddisorien歌颂母亲的诗歌朗诵 ted,shegavethecabdriver

otoneofmyfinertravelmoments,

shesaid.

有一次飞回纽约时,她昏昏沉沉,晕头转向,连自家地址都跟出租车司机说

错了。那不是愉快的旅行时刻,她说。

Acommonaidismelatonin,whichhasbeenstudiede_tensivelyandfor

manytravelerscanhelpsymptomsbygettingthebodyinsyncwithlocal

timemorequickly,e,theemergencymedicinespecialist.

急救医学专家韦德莫尔说,一个常见的辅助药物是褪黑素。它得到广泛研究,

能让身体更快地与当地时间同步,帮助很多旅行者们缓解时差反应。

Althoughitsnotamiraclecure,somestudiesdoshowitcanhelpon

botheastwardandwestwardflights,anditdoesseemtohelpalotofpeople

withjetlag,includingme,hesaid.

他说,虽然它不是神奇的治疗方法,但是有些研究的确表明,它对向东和向

西的飞行都有帮助,而且似乎的确帮助很多人缓解了时差反应,包括我自己。

,fornow,shestryingto

findthepositives.

不过,它对麦格拉思没有太大帮助。所以目前,她在努力寻找时差的好处。

Whatweallneedtorememberisthatweareincrediblyprivilegedto

beabletocrosstimezonessorapidly,,whenIgethome

fromabusinesstripandsaysomethingstupid,Ijustblamethejetlag.

Thatsgoodforaboutthreedays.

我们都需要记住,我们能那么快地穿越那么多时区,它是一种不可思议的特

权,她说,另外,商务旅行回家后,如果我说了什么傻话,我都归罪于时差。这

个借口可以用三天。

更多推荐

什么都难不倒我。的英文翻译难不倒我。英语怎么说