roast是什么意思st在线翻译读《墨梅》古诗 清平乐曹皇后流产是哪一集 音关于中秋节的成语大全 例句-美国2000亿关税


2023年4月5日发(作者:能源问题)

龙源期刊网

不能直译的英文单词

作者:立青

来源:《学苑创造C版》2010年第02期

将英文翻译成中文可不是一门小学问,有时候,一句话里的所有单词我们都认识,但直接

翻译过来却变成了另外一回事。今天,我们就来学习一些不能够直译的词。

1busboy

bus加上boy,那太简单了,绝对是指“公共汽车售票员”。哈哈,这可不对,这个词指的

是“餐馆勤杂工”,没有想到吧?

2sweetwater

这可不是指“糖水”或“甜水”哦,英语中的“sweetwater”唐诗绝句一首 指的就是普通闪烁其词的意思 的“淡水”而已。

3horsesense

“马的感觉”?这是个什中秋节的古诗大全绝句 么稀奇古怪的词组啊?其实它指的是“常识”。

4blackstranger成熟的反义词

陌生人还要清楚地讲明是“白人”还是“黑人”,这未免太麻烦了吧?其实这是误杨家后宅(全)冬儿 书包 解,“black

stranger”强调的是“完全陌生的人”,直译成“陌生的黑人”是错误的。

龙源期刊伛偻提携 网

5whiteman

如果有人用“whiteman”来夸奖你,千万别那么快为自己的白皙肤色自豪哦。因为,他在夸

奖你是一个“忠实可靠的人”,而不是“皮肤白皙的人”。

6greenhand

这个词组大家可能都比较熟悉了,它指的不是“绿色的手”,而一是“新手”。

7bluestocking

“蓝色长统袜”看起来似乎挺受女孩子欢迎的,但它真正的含义和袜子差了十万八千里。

“bluestocking”指的是“女学者、女才子”。关河疑影

8Americanbeauty

这个词组直接翻译成“美国美女”似乎没有什么不妥,其实,它是一种花的名字——一红蔷

薇,在美国,这种红蔷薇四季都会盛开,说它是花中的美人也不为过。

9Indiansummer

更多推荐

为什么不的英文不翻译不英语怎么说