家谱的英文译语怎么说-代沟英文
2023年3月29日发(作者:小本生意网)
国际物资销售合同翻译模板
国际物资销售合同
InternationalSaleContractofManufacturedGoods
第一局部特别条款
PartISPECIFICCONDITIONS
该特别条款不限制当事人双方作出另外的约定。
TheseSpecificConditionsdoesnotpreventthepartiesfromagreeingotherterms
orfurtherdetailsinboxI-16orinoneormoreannexes.
卖方:
买方:
SELLER:________________BUYER:_________________
_____
地址〔Address〕:___________地址
〔Address〕:___________________
〔Tel〕:_____________〔Tel〕:___________________
〔Fax〕:_____________〔Fax〕:___________________
电邮〔E-mail〕:____________电邮〔E-mail〕:___________________
联系人:
联系人:
CONTACTPERSON:_________CONTACTPERSON:_______________
地址〔Address〕:___________地址
〔Address〕:___________________
〔Tel〕:_____________〔Tel〕:___________________
〔Fax〕:_____________〔Fax〕:___________________
电邮〔E-mail〕:____________电邮〔E-mail〕:___________________
本销售合同由第一局部的特别条款〔相应的栏目中应填写了内容〕和第二局部的
一般条款组成,并受该两局部的约束。
ThepresentcontractofsalewillbegovernedbytheseSpecificConditions(tothe
extentthattherelevantboxeshavebeencompleted)andbytheGeneralConditions
ofSalewhichconstitutepartIIofthisdocument.
I-1销售的物资
I-1Goodssold
________________________
________________________
物资的品名及规格
descriptionofthegoods
假设空白处不够填写,可使用附件。
anannexmaybeusedIfthereisinsufficientspace.
I-2合同价款〔第4条〕
I-2CONTRACTPRICE(ART.4)
货币:
Currency:______________
用数字表述的金额:用文
字表述的金额:
amountinnum诗歌配乐纯音乐 bers:_______amountinletters:____
___________
I-3交货贸易术语
I-3DELIVERYTERMS
推举的贸易术语〔依照?2000年国际贸易术语解释通那么?〕
Recommendedterms(accordingtoIncoterms2000):
____EXW工厂交货〔ExWorks〕指定地点
〔namedplace〕:
____FCA货交承运人〔FreeCarrier〕指定地点
〔namedplace〕:
____CPT运费付至〔CarriagePaidTo〕指定目的地
〔namedplaceofdestination〕:__
____CIP运费、保险费付至指定目的
地:_________________________
〔CarriageandInsurancePaidTo〕namedplaceofdestination:______
____DAF边疆交货〔DeliveredAtFrontier〕指定地点
〔namedplace〕:________
____DDU未完税交货指定目的
地:_______________________
〔DeliveredDutyUnpaid〕namedplaceofdestination:_________
____DDP完税后交货指定目的
地:_______________________
〔DeliveredDutyPaid〕namedplaceofdestination:_________
其它贸易术语〔依照?2000年国际贸易术语解释通那么?〕
Otherterms(accordingtoIncoterms2000)
____FAS船边交货指定装运
港:_______________________
〔FreeAlongsideShip〕namedportofshipment:__________
____FOB船上交货指定装运
港:_______________________
〔FreeOnBoard〕namedportofshipment:
____CFR本钞票加运费指定目的
港:_______________________
〔CostandFreight〕namedportofdestination:__________
____CIF本钞票、运费加保险费指定目的港:
_______________________
〔CostInsuranceandFreight〕namedportofdestination:_________
____DES目的港船上交货指定目的港:
_______________________
〔DeliveredExShip〕namedportofdestination:__________
____DEQ目的港码头交货指定目的港:
_______________________
〔DeliveredExQuay〕namedportofdestination:_________
其它交货贸易术语:
Otherdeliveryterms:
承运人〔当需要时〕
CARRIER(whereapplicable)
地址〔Address〕:___________
〔Tel〕:_____________
〔Fax〕:_____________
电邮〔E-mail〕:_____________
联系人:
CONTACTPERSON:_________
地址
〔Address〕:___________
〔Tel〕:_____________
〔Fax〕:_____________
电邮〔E-mail〕:_____________
I-4交货时刻
I-4TIMEOFDELIVERY
〔在此处注明卖方依照相应的贸易术语中第A4款的必须履行交付物资义务的日
期或期限〕
Indicateherethedateorperiod(month)atwhichorwithinwhichtheSe
llermustperformhisdeliveryobligationsaccordingtoclauseA.4oftherespect
iveIncoterm.无边无际的反义词
________________________
________________________
I-5买方对物资的检验〔第3条〕
I-5INSPECTIONOFTHEGOODSBYBUYER(ART.3)
装运之前〔Beforeshipment〕____天〔date〕检验地
〔placeofinspection〕:______________
____其它〔Other〕:________________
I-6物资所有权的保持〔第7条〕
I-6retentionoftitle(ART.7)
____是〔YES〕
____否〔NO〕
I-7付款条件〔第5条〕
I-7PAYMENTCONDITIONS(ART.5)
往来帐户付款〔第5.1条〕
____Paymentonopenaccount(art.5.1)们的拼音
付款时刻〔如与第5.1条的不同〕〔Timeforpayment(ifdifferentfromart.5.1):
开动身票之日起____天。其它:_________
____:_____
__开立需要即期担保或备用信用证保证的帐户〔第5.5条〕
__Openaccountbackedbydemandguaranteeorstandbyletterofcr
edit(art.5.5)
预先付款〔第5.2条〕
____Paymentinadvance(art.5.2)
日期〔如与第5.2条不同〕:_________总价款_____合
同价款的___%
Date(ifdifferentfromart.5.2):________
____Totalprice______%oftheprice
跟单托收〔第5.5条〕
____DocumentaryCollection(art.5.5)
___付款交单
(D/PDocumentsagainstpayment)_________
承兑交单(D/ADocumentsagainstacceptance)_______
不可撤销的跟单信用证〔第5.3条〕
____Irrevocabledocumentarycredit(art.5.3)
___保兑〔Confirmed〕___非保兑
〔Unconfirmed〕
发出地〔如适用时〕〔Placeofissue(ifapplicable)〕:_________
保兑地〔如适用时〕〔Placeofconfirmation(ifapplicable)〕:_________
款项的取得〔Creditavailable〕:
__即期付款
〔Bypaymentatsight〕
__延期付款〔Bydeferredpaymentat〕:___天〔days〕
__承兑汇票〔Byacceptanceofdraftsat〕:___天〔days〕
__议付〔Bynegotiation〕
局部装运〔Partialshipments〕:__准许
〔Allowed〕__不准许〔Notallowed〕
转运〔Transhipment〕:__准许〔Allowed〕__不准许〔Notallowed〕
必须向卖方通知跟单信用证的日期〔要是与第5.3条不同〕:
交货日前______天其它:_______________
Dateonwhichthedocumentarycreditmustbenotifiedtoseller(i
fdifferentfromart.5.3)
________daysbeforedateofdelivery__other:_________
____
____其它〔Other〕:_______________
比方:采纳支票、银行汇票、电子资金转让至卖方指定的银行帐
户。
(,bankdraft,electronicfundstransfertodesignatedbankaccounto
fseller)
I-8单证
I-8DOCUMENTS
〔在此处注明卖方提供的单证。建议当事人比立其在特别条款第I-3款中选定的
贸易术语。〕
sareadvisedtocheckthe
IncotermtheyhaveselectedunderI-3oftheseSpecificConditions.
__装运单证〔Transportdocuments〕:注明要求提交的装运单证的类型
〔indicatetypeoftransportdocumentrequired〕_________
__商业发票〔CommercialInvoice〕__原产地证书〔Certificateoforigin〕
__装箱单〔Packinglist〕__检验证书
〔Certificateofinspection〕
__保险单〔Insurancedocument〕__其它单证〔Other〕:____________
I-9解除合同日期
I-9CANCELLATIONDATE
〔当双方要修改第10.3条时,才应填写〕
不管何种缘故〔包括不可抗力〕,要是物资在____年___月___日之前不能交付,
买方有权通知卖方立即解除合同。
Ifthegoodsarenotdeliveredforanyreasonwhatsoever(includingforcemajeur
e)by(date)_______theBuyerwillbeentitledtoCANCELTHECONTRACTIMMEDIATELY
BYNOTIFICATIONTOTHESELLER.
I-10拖延交货责任〔第10.1、10.4和11.3条〕
I-10LIABILITYFORDELAY(art.10.1,10.4AND11.3)
〔当双方当事人要修改第10.1、10.4和11.3条时,才应填写〕
tobecompl
拖延交付物资约定的损害赔偿金应为:拖延交付物资价款的______%/周,最高
不超过拖延交付物资价款的______%。
Liquidateddamagesfordelayindeliveryshallbe:
______%(ofpriceofdelayedgoods)perweek,withamaximumof____%(ofpriceof
delayedgoods)
或者〔or〕:
__________(注明具体金额)〔specifyamount〕.
要是因拖延交货终止合同,卖方拖延交货应支付的赔偿金限制为未交付物资价款
的_____%.
Incaseofterminationfordelay,Seller’sliabilityfordamagesfordelayisli
mitedto____%ofthepriceofthenon-deliveredgoods.
I-11物资不符约定的责任限制〔第11.5条〕
I-11limitationofliabilityforlackofconformity(art.11.5)
〔当双方当事人要修改第11.5条时,才应填写〕
tobecompletedonlyifthepartieswishtomodifyart.11.5.
卖方由于交付不符约定的物资应担当的损害赔偿金应为:
应限于已证实的损失〔包括导致的间接损失、利润损失等〕,不超出合同价款的
______%;
Seller’sliabilityfordamagesarisingfromlackofconformityofthegoodssha
llbe:
___limitedtoprovenloss(includingconsequentialloss,lossofpro
fit,etc.)notexceeding___%ofthecontractprice;
或者〔or〕:
___具体列举如下〔asfollows(specify)〕:
____________________________________________________
I-12买方保持不符约定物资时的责任限制〔第11.6条〕
I-12LIMITATIONOFLIABILITYWHERENON-CONFORMINGGOODSARERETAINEDBYTHEBU
YER(ART.11.6)
〔当双方当事人要修改第11.6条时,才应填写〕
保持约定不符的物资所作出的价格减让应不超过:这些物资价款的_____%.
Thepriceabatementforretainednon-conforminggoodsshallnotexceed:
______%ofthepriceofsuchgoods。
或者〔or〕:
___________(列明具体的数额〕(specifyamount)
I-13时刻限制〔第11.8条〕
I-13TIME-BAR(Art.11.8)
〔当双方当事人要修改第11.8条时,才应填写〕
tobecompletedonlyifthepartieswishtomodifyart.11.8.
由于交付的物资与合同约定不符,买方应自物资到达目的港之日起不迟于_____
天内提出诉求〔第11.8条列明的情况〕。
Anyactionfornon-conformityofthegoods(asdefinedinarticle11.8)mustbetak
enbytheBuyernotlaterthan__________fromthedateofarrivalofthegoodsatdes
tination.
I-14(a),I-14(b)适用的〔第1.2条〕
I-14(a),I-14(b)APPLICABLELAW(Art.1.2)
〔当双方当事人想适用某国而不适用?联合国国际物资销售合同公约?时,才应填
写〕
以下的做法不予推举
tobecompletedonlyifthepartieswishtosubmitthesalecontracttoanationalla
utionhereunderisnotrecommended:
〔a〕本销售合同适用______________〔国名〕国内法。
(a)Thissalescontractisgovernedbythedomesticlawof__________(country)
〔当双方当事人关于?联合国国际物资销售合同公约?没有的事项不想适用卖方
所在国时,才应填写〕
Tobecompletedifthepartieswishtochoosealawotherthanthatofthesellerforq
uestionsnotcoveredbyCISG
〔b〕?联合国国际物资销售合同公约?没有的任何事项,应适用______________
〔国名〕。
(b)AnyquestionsnotcoveredbyCISGwillbegovernedbythelawof____________(c
ountry).
I-15其它事项
I-15OTHER
第二局部一般条款
PartIIgeneralconditions
第一条总那么
Art.1GENERAL
1.1这些一般条款与第一局部的特别条款一起适用于本国际物资销售合同,但也
能够将这些一般条款参加其它任何的销售合同。当第二局部的一般条款独立于第
一局部的特别条款使用时,第二局部对第一局部的任何援引应解释为对双方约定
的对应的特别条款的援引。当这些一般条款与双方约定的任何特别条款相矛盾
时,应以特别条款为准。
1.1TheseGeneralConditionsareintendedtobeappliedtogetherwiththeSpecifi
cConditions(partI)oftheInternationalSaleContractofManufacturedGoods,b
heseGe
neralConditions(PartII)areusedindependentlyofthesaidSpecificCondition
s(PartI),anyreferenceinPartIItoPartIwillbeinterpretedasareferencetoan
ranzIncaseofcontr
adictionbetweentheseGeneralConditionsandanyspecificconditionsagreedup
onbetweentheparties,thespecificconditionsshallprevail.
合同自身〔即指这些一般条款和双方当事人约定的特别条款〕的中未明示或默示
处理的与本合同有关的任何事项应适用:
A.?联合国国际物资销售合同公约?〔1980年维也纳公约,下称?销售公约?〕,
和
B.在?销售公约?未对这些事项作出时,适用卖方营业所在地国。
AnyquestionsrelatingtothisContractwhicharenotexpresslyorimplicitlyset
tledbytheprovisionscontainedintheContractitself(eneralCondi
tionsandanyspecificconditionsagreeduponbytheparties)shallbegoverned:
nitedNationsConventiononContractsfortheInternationalSaleofG
oods(ViennaConventionof1980,hereafterreferredtoasCISG),and
xtentthatsuchquestionsarenotcoveredbyCISG,byreferencetothel
awofthecountrywheretheSellerhashisplaceofbusiness.
1.3援引的任何贸易术语〔比方:EXW,FCA等〕应视为国际商会出版的?国际贸
易术语解释通那么?中对应的贸易术语。
Anyreferencemadetotradeterms(suchasEXW,FCA,etc.)isdeemedtobemadetothe
relevanttermofIncotermspublishedbytheInternationalChamberofCommerce.
援引的国际商会的出版物应视为达本钞票合同时最新的版本。
AnyreferencemadetoapublicationoftheInte民国四大美男子 rnationalChamberofCommerceisde
emedtobemadetotheversioncurrentatthedateofconclusionoftheContract.
除非达成书面协议或有书面证据证实,任何对本合同的修改均无效。然而,当另
一方信赖该方所作出的行为时,该方由于其作出的行为而不得主张该款。
Nom
wever,apartymaybeprecludedbyhisconductfromassertingthisprovisiontothe
extentthattheotherpartyhasreliedonthatconduct.
第2条物资的特征
Art.2Characteristicsofthegoods
双方约定,与物资及其用途有关的任何资料,比方;包含在卖方的名目、讲明书、
函件、广告、图片和价目表中的重量、尺寸、容量、价格、颜色和其它数据不应
作为生效的合同条款,除非在合同中明确作了约定。
Itisagreedthatanyinformationrelatingtothegoodsandtheiruse,suchasweigh
ts,dimensions,capacities,prices,coloursandotherdatacontainedincatalog
ues,prospectuses,circulars,advertisements,illustrations,price-listsof
theSeller,shallnottakeeffectastermsoftheContractunlessexpresslyreferr
edtointheContract.
除非另有约定,买方不拥有购置的软件、制图等产品中的知识产权。卖方仍然是
物资涉及的知识产权或工业产权的独占所有权人。
Unlessotherwiseagreed,theBuyerdoesnotacquireanypropertyrightsinsoftwa
re,drawings,leralsoremai
nstheexclusiveownerofanyintellectualorindustrialpropertyrightsrelatin
gtothegoods.
第3条物资装运前的检验
Art.3Inspectionofthegoodsbeforeshipment
要是双方约定买方有权在装运前对物资进行检验,卖方必须在装运前的合理时刻
内通知买方,物资在约定的地点已预备好进行检验。
IfthepartieshaveagreedthattheBuyerisentitledtoinspectthegoodsbeforesh
ipment,theSellermustnotifytheBuyerwithinareasonabletimebeforetheshipm
entthatthegoodsarereadyforinspectionattheagreedplace.
第4条价格
Art.4Price
要是没有约定物资的价格,将适用达成合同时卖方最新列出的价格。假设没有如
此的最新列出的价格,将适用达成合同时这些物资的一般价格。
Ifnopricehasbeenagreed,theSeller’scurrentlistpriceatthetimeoftheconc
bsenceofsuchacurrentlistprice,the
pricegenerallychargedforsuchgoodsatthetimeoftheconclusionoftheContrac
tshallapply.
除非另有书面约定,物资价格不包含增值税,没有必要调整价格。
Unlessotherwiseagreedinwriting,thepricedoesnotincludeVAT,andisnotsubj
ecttopriceadjustment.
第I-2款〔合同价款〕注明的价款包括卖方按照本合同的约定收取的任何费用。
然而,要是卖方担当了依照本合同的约定应由买方担当的费用〔比方:EXW或FCA
术语中的运输费或保险费〕,那么这些款项不应视为已包含在第I-2款项下注明
的价款中,买方应予回还。
ThepriceindicatedunderI-2(contractprice)includesanycostswhichareatthe
Seller’r,shouldtheSellerbearany
costswhich,accordingtothisContract,arefortheBuyer’saccount(
ansportationorinsuranceunderEXWorFCA),suchsumsshallnotbeconsideredash
avingbeenincludedinthepriceunderI-2andshallbereimbursedbytheBuyer.
第5条支付条件
Art.5Paymentconditions
除非另有书面约定或者双方之间此前交易另有默契,买方应通过往来帐户向卖方
支付价款和其它应付的款项,支付时刻是开动身票之日起30日。除非另有约定,
到期应付的款项应可在结算时远程转帐至卖方在其所在国开立的帐户,当相应的
应付款项作为可立即存取的资金为卖方银行收到时,应视为买方履行了其付款义
务。
Unlessotherwiseagreedinwriting,orimpliedfromapriorcourseofdealingbetw
eentheparties,paymentofthepriceandofanyothersumsduebytheBuyertotheSel
lershallbeonopenaccountandtimeofpaymentshallbe30daysfromthedateofinvo
untsdueshallbetransferred,unlessotherwiseagreed,byteletrans
missiontotheSeller’sbankintheSeller’scountryfortheaccountoftheSelle
randtheBuyershallbedeemedtohaveperformedhispaymentobligationswhenther
espectivesumsduehavebeenreceivedbytheSeller’sbankinimmediatelyavaila
blefunds.
如双方约定预先付款,那么无须作出进一步的表示,支付的预先付款应指全部的
价款,除非另有约定。而且预先付款必须作为可立即存取的资金,在约定的交货
日期或者约定的交货期限内最早的一天之前至少30日为卖方银行收到。要是双
方约定仅预先支付局部合同价款,剩余价款的支付条件将按照本条款中的规那么
确定。
Ifthepartieshaveagreedonpaymentinadvance,withoutfurtherindication,itw
illbeassumedthatsuchadvancepayment,unlessotherwiseagreed,referstothef
ullprice,andthattheadvancepaymentmustbereceivedbytheSeller’sbankinim
mediatelyavailablefundsatleast30daysbeforetheagreeddateofdeliveryorth
ncepaymenthasbeenagr
eedonlyforapartofthecontractprice,thepaymentconditionsoftheremaininga
mountwillbedeterminedaccordingtotherulessetforthinthisarticle.
要是双方约定通过跟单信用证付款,除非另有约定,买方必须按照国际商会出版
的?跟单信用证统一惯例?的安排一家著名的银行开出一张以卖方为受益人的跟
单信用证,同时在约定交货日之前至少30日或者在约定的交货期限内最早一天
前至少30日作出通知。除非另有约定,跟单信用证应为即期、准许局部装运和
转运。
Ifthepartieshaveagreedonpaymentbydocumentarycredit,then,unlessotherwi
seagreed,theBuyermustarrangeforadocumentarycreditinfavouroftheSellert
obeissuedbyareputablebank,subjecttotheUniformCustomsandPracticeforDoc
umentaryCreditspublishedbytheInternationalChamberofCommerce,andtobeno
tifiedatleast30daysbeforetheagreeddateofdeliveryoratleast30daysbefore
otherwiseagreed,th
edocumentarycreditshallbepayableatsightandallowpartialshipmentsandtra
nshipments.
要是双方约定通过跟单托收付款,那么,除非另有约定,单证应在付款时交付〔付
款交单〕,单证的交付不管如何应受国际商会出版的?托收统一规那么?支配。
Ifthepartieshaveagreedonpaymentbydocumentarycollection,then,unlessoth
erwiseagreed,documentswillbetenderedagainstpayment(D/P)andthetenderwi
llinanycasebesubjecttotheUniformRulesforCollectionspublishedbytheInte
rnationalChamberofCommerce.
在双方约定付款需要银行担保支持的情况下,在约定的交货日之前至少30日或
者在约定的交货期限内最早日期之前至少30日,买方应按照国际商会出版的?
即期担保统一规那么?的提供一份即期银行担保,或者按照该规那么或国际商会
出版的?跟单信用证统一惯例?的提供一份备用信用证,在两种情况下,均应由一
家著名的银行开出。
Totheextentthatthepartieshaveagreedthatpaymentistobebackedbyabankguar
antee,theBuyeristoprovide,atleast30daysbeforetheagreeddateofdeliveryo
ratleast30daysbeforetheearliestdatewithintheagreeddeliveryperiod,afir
stdemandbankguaranteesubjecttotheUniformRulesforDemandGuaranteespubli
shedbytheInternationalChamberofCommerce,orastandbyletterofcreditsubje
cteithertosuchRulesortotheUniformCustomsandPracticeforDocumentaryCred
itspublishedbytheInter答应的拼音 nationalChamberofCommerce,ineithercaseissuedbya
reputablebank.
第6条拖延付款时的利息
Art.6Interestincaseofdelayedpayment
要是一方未支付到期款项,另一方有权从该款项到期应支付之日起对该笔款项计
算利息。
Ifapartydoesnotpayasumofmoneywhenitfallsduetheotherpartyisentitledtoi
nterestuponthatsumfromthetimewhenpaymentisduetothetimeofpayment.
除非另有约定,利率应高于付款货币在付款地适用于一般借款人的平均的银行短
期贷款利率的2%,或者假设在付款地没有这种利率时,适用付款货币国的相同
的利率。要是在这两个地点均不存在该种利率,利率应是依照付款货币国确定的
适当的利率。
Unlessotherwiseagreed,therateofinterestshallbe2%abovetheaveragebanksh
ort-termlendingratetoprimeborrowersprevailingforthecurrencyofpaymenta
ttheplaceofpayment,orwherenosuchrateexistsatthatplace,thenthesamerate
bsenceofsucharateateitherplace
therateofinterestshallbetheappropriateratefixedbythelawoftheStateofth
ecurrencyofpayment.
第7条物资所有权的保持
Art.7Retentionoftitle
要是双方关于物资所有权的保持作了有效的约定,卖方对物资保持所有权直到价
款支付完毕为止,或者依另外的约定。
Ifthepartieshavevalidlyagreedonretentionoftitle,thegoodsshallremainth
epropertyoftheSelleruntilthecompletepaymentoftheprice,orasotherwiseag
reed.
第8条合同的交货贸易术语
Art.8Contractualtermofdelivery
除非另有约定,应采纳“工厂交货〞〔EXW〕方式交货。
Unlessotherwiseagreed,deliveryshallbe“ExWorks〞(EXW).
第9条单证
Art.9Documents
除非另有约定,卖方必须提供适用的国际贸易术语中要求的单证〔如有的话〕,
或者要是没有适用的国际贸易术语,那么按照先前交易过程确定。
Unlessotherwiseagreed,theSellermustprovidethedocuments(ifany)indicate
dintheapplicableIncotermor,ifnoIncotermisapplicable,accordingtoanypre
viouscourseofdealing.
第10条拖延交货、不交货及其补偿
Art.10Late-delivery,non-deliveryandremediestherefor
当拖延交付物资时,假设买方将延迟的情形通知了卖方,那么每延迟一个完整周,
买方有权索要拖延交付物资价款0.5%或约定的其它比例的约定的赔偿金。要是
买方从约定的交货日起15日内向卖方发出如此的通知,损害赔偿金从约定的交
货日起或在约定的交货期限内的最后一日起算。要是买方从约定的交货之日起
15日内向卖方发出如此的通知,损害赔偿金从通知之日起算。约定的拖延赔偿
金不得超过拖延交付的物资价款的5%或约定的其它补偿金的最高数额。
Whenthereisdelayindeliveryofanygoods,theBuyerisentitledtoclaimliquida
teddamagesequalto0.5%orsuchotherpercentageasmaybeagreedofthepriceofth
osegoodsforeachcompleteweekofdelay,providedtheBuyernotifiestheSellero
heBuyersonotifiestheSellerwithin15daysfromtheagreedda
teofdelivery,damageswillrunfromtheagreeddateofdeliveryorfromthelastda
ranzWheretheBuyersonotifiesthe
Sellerafter15daysoftheagreeddateofdelivery,damageswillrunfromthedateo
ateddamagesfordelayshallnotexceed5%ofthepriceofthede
layedgoodsorsuchothermaximumamountasma国学经典书籍100本 ybeagreed.
要是双方当事人在第I-9条中就合同解除日期达成一致,基于物资由于任何缘
故〔包括不可抗力事件〕未能在解除合同日期前交付,买方有权通知卖方解除合
同。
IfthepartieshaveagreeduponacancellationdateinBoxI-9,theBuyermaytermin
atetheContractbynotificationtotheSellerasregardsgoodswhichhavenotbeen
deliveredbysuchcancellationdateforanyreasonwhatsoever(includingaforce
majeureevent).
当第10.2条不适用,同时卖方在买方依照第10.1条的有权获得最高数额的约
定赔偿金日为止仍未能交付物资时,要是物资未在卖方收到该通知之日起5日内
交付给买方,买方基于这些物资的缘故有权书面通知卖方解除合同。
Whenarticle10.2doesnotapplyandtheSellerhasnotdeliveredthegoodsbythe
dateonwhichtheBuyerhasbecomeentitledtothemaximumamountofliquidateddam
agesunderarticle10.1,theBuyermaygivenoticeinwritingtoterminatetheCont
ractasregardssuchgoods,iftheyhavenotbeendeliveredtotheBuyerwithin5day
sofreceiptofsuchnoticebytheSeller.
要是合同依照第10.2条或第10.3条解除,那么除了依照第10.1条已付或应付
的款项外,买方有权索要不超过未交付物资价款10%的其它损失的赔偿金。
IncaseofterminationoftheContractunderarticle10.2or10.3theninadditiont
oanyamountpaidorpayableunderarticle10.1,theBuyerisentitledtoclaimdama
gesforanyadditionallossnotexceeding10%ofthepriceofthenon-deliveredgoo
ds.
本条款项下的补偿不包括拖延交货或不交货时的其它补偿。
Theremediesunderthisarticleareexclusiveofanyotherremedyfordelayindeli
veryornon-delivery.
第11条物资不符约定
Art.11Non-conformityofthegoods
买方应在物资到达目的港之后尽快检验物资,并应在买方发现或应该发现物资不
符之日起15日内,将物资不符约定的情况书面通知卖方。不管如何买方将无权
因物资不符约定要求补偿,要是买方未能在物资到达约定目的港之日起12个月
内将物资不符约定的情况书面通知卖方。
TheBuyershallexaminethegoodsassoonaspossibleaftertheirarrivalatdestin
ationandshallnotifytheSellerinwritingofanylackofconformityofthegoodsw
ithin15daysfromthedatewhentheBuyerdiscoversoroughttohavediscoveredthe
asetheBuyershallhavenoremedyforlackofconformit
yifhefailstonotifytheSellerthereofwithin12monthsfromthedateofarrivalo
fthegoodsattheagreeddestination.
尽管在特定的贸易或双方之间交易当中存在一些常见的细微差异,物资仍将视为
与合同相符,但买方有权获得因这些细微差异在这种贸易或交易当中通常的价款
减让。
GoodswillbedeemedtoconformtotheContractdespiteminordiscrepancie
swhichareusualintheparticulartradeorthroughcourseofdealingbetweenthep
artiesbuttheBuyerwillbeentitledtoanyabatementofthepriceusualinthetrad
eorthroughcourseofdealingf《观沧海》 orsuchdiscrepancies.
当物资与合同约定不符时〔同时买方依照第11.1条的已发出了物资不符约定的
通知,而买方未在通知中选择保持物资的情况下〕,卖方有权选择:
〔a〕用符合合同约定的物资替换不符的物资,而买方无须支付额外的费用,或
者
〔b〕修复不符约定的物资,而买方无须支付额外的费用,或者
〔c〕向买方回还不符约定物资的已付价款,并由于物资不符合同约定而终止合
同。
在依照第11.1条发出物资不符通知和依照上述第11.3(a)的提供替代物资或依
照第11.3(b)的修复物资的日期之间,每过一个完整周,买方有权依照第10.1
条的获得约定的赔偿金。这些赔偿金应与第10.1条项下应付的赔偿金〔如有的
话〕累计,但不管如何不得超过这些物资价款总额的5%。
Wheregoodsarenon-conforming(andprovidedtheBuyer,havinggivennotice
ofthelackofconformityincompliancewitharticle11.1,doesnotelectinthenot
icetoretainthem),theSellershallathisoption:
(a)replacethegoodswithconforminggoods,withoutanyadditionale
xpensetotheBuyer,or
(b)repairthegoods,withoutanyadditionalexpensetotheBuyer,or
(c)reimbursetotheBuyerthepricepaidforthenon-conforminggoods
andtherebyterminatetheContractasregardsthosegoods.
TheBuyerwillbeentitledtoliquidateddamagesasquantifiedunderarticle10.1
foreachcompleteweekofdelaybetweenthedateofnotificationofthenon-confor
mityaccordingtoarticle11.1andthesupplyofsubstitutegoodsunderarticle11
.3(a)orrepairunderarticle11.3(b)magesmaybeaccumulatedwith
damages(ifany)payableunderarticle10.1,butcaninnocaseexceedintheaggreg
ate5%ofthepriceofthosegoods.
要是卖方在买方依照第11.3条的有权获得最高额约定的赔偿金之日为止,未能
依照第11.3条的履行义务,买方基于物资与合同不符,有权书面通知卖方解除
合同,除非卖方在收到该通知之日起5日内提供了替代物资或修复了物资。
IftheSellerhasfailedtoperformhisdutiesunderarticle11.3bythedateonwhic
htheBuyerbecomesentitledtothemaximumamountofliquidateddamagesaccordin
gtothatarticle,theBuyermaygivenoticeinwritingtoterminatetheContractas
regardsthenon-conforminggoodsunlessthesupplyofreplacementgoodsorthere
pairiseffectedwithin5daysofreceiptofsuchnoticebytheSeller.
当合同依照第11.3〔c〕条或第11.4条的终止时,除了依照第11.3条支付的或
应付的退款和拖延损害赔偿金外,买方有权获得不超过不符约定物资价款10%
的附加损失的损害赔偿金。
WheretheContractisterminatedunderarticle11.3(c)orarticle11.4,theninad
ditiontoanyamountpaidorpayableunderarticle11.3asreimbursementofthepri
ceanddamagesforanydelay,theBuyerisentitledtodamagesforanyadditionallo
ssnotexceeding10%ofthepriceofthenon-conforminggoods.
11.6买方选择保持不符约定的物资的,买方有权获得相当于假设物资与合同相
符时在约定目的地的物资价格与实际交付时在同一地的价格之间的差价。这些差
价不应超过不符约定物资价款的15%。
WheretheBuyerelectstoretainnon-conforminggoods,heshallbeentitledtoasu
mequaltothedifferencebetweenthevalueofthegoodsattheagreedplaceofdesti
nationiftheyhadconformedwiththeContractandtheirvalueatthesameplaceasd
elivered,suchsumnottoexceed15%ofthepriceofthosegoods.
除非另有书面约定,第11条中约定的补偿不包括任何因物资不符约定的其它救
济。
Unlessotherwiseagreedinwriting,theremediesunderthisarticle11areexclus
iveofanyotherremedyfornon-conformity.
除非另有书面约定,在物资到达之日起两年之后,买方不得向法院或仲裁机构提
出物资不符约定的诉求。双方明确约定,在该两年期限届满之后,卖方以不履行
合同为由向买方提出诉求时,买方不得在辩论中主张物资不符约定,或据此提出
反请求。
11.8Unlessotherwiseagreedinwriting,noactionforlackofconformitycanbeta
kenbytheBuyer,whetherbeforejudicialorarbitraltribunals,after2yearsfro
presslyagreedthataftertheexpiryofsu
chterm,theBuyerwillnotpleadnon-conformityofthegoods,ormakeacounter-cl
aimthereon,indefencetoanyactiontakenbytheSelleragainsttheBuyerfornon-
performanceofthisContract.
第12条双方的合作
Art.12Cooperationbetweentheparties
买方应将其顾客或第三方提出的关于交付的物资或涉及物资的知识产权的索赔
即时通知卖方。
TheBuyershallpromptlyinformtheSellerofanyclaimmadeagainsttheBuyerbyhi
scustomersorthirdpartiesconcerningthegoodsdeliveredorintellectualprop
ertyrightsrelatedthereto.
卖方应即时将可能涉及买方产品责任的索赔通知买方。
TheSellerwillpromptlyinformtheBuyerofanyclaimwhichmayinvolvetheproduc
tliabilityoftheBuyer.
第13条不可抗力
Art.13Forcemajeure
一方关于不履行义务不必担当责任,只要其能证实:
〔a〕不履行义务是由于其不能操纵的阻碍,及
〔b〕在达成合同时,尽其所能也不能合理地预见该阻碍和其碍事,及
〔c〕其不能合理地防止或克服该阻碍或其碍事。
Apartyisnotliableforafailuretoperformanyofhisobligationsinsofarashepr
oves:
(a)thatthefailurewasduetoanimpedimentbeyondhiscontrol
,and
(b)thathecouldnotreasonablybeexpectedtohavetakenintoa
ccounttheimpedimentanditseffectsuponhisabilitytoperformatthetimeofthe
conclusionoftheContract,and
(c)thathecouldnotreasonablyhaveavoidedorovercomeitori
tseffects.
主张免责的一方,尽其所能在明白该阻碍及其碍事时,只要可行应将该阻碍及其
碍事通知另一方。当免责事由消除时,也要发出通知。
Apartyseekingreliefshall,assoonaspracticableaftertheimpedimentanditse
ffectsuponhisabilitytoperformbecomeknowntohim,givenoticetotheotherpar
shallalsob
egivenwhenthegroundofreliefceases.
未发出两种通知中任一种通知的一方,应对本应能够防止的损失担当损害赔偿责
任。
Failuretogiveeithernoticemakesthepartythusfailingliableindamagesforlo
sswhichotherwisecouldhavebeenavoided.
在不违反第10.2条的前提下,本条款的免责事由使不能履行义务的一方免除了
支付损害赔偿金、罚金和其它合同制裁的责任,但只要该事由存在并持续,关于
支付拖欠款项利息的责任那么不能免除。
Withoutprejudicetoarticle10.2,agroundofreliefunderthisclauserelievest
hepartyfailingtoperformfromliabilityindamages,frompenaltiesandotherco
ntractualsanctions,exceptfromthedutytopayinterestonmoneyowingaslongas
andtotheextentthatthegroundsubsists.
13.4要是免责的事由持续存在超过六个月,任何一方均有权通知解除合同。
Ifthegroundsofreliefsubsistformorethansixmonths,eitherpartyshallbeent
itledtoterminatetheContractwithnotice.
第14条争议的解决
Art.14Resolutionofdisputes
除非另有书面约定,凡因本合同产生的或与本合同有关的任何争议,均应提交中
国国际经济贸易仲裁委员会华南分会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规那
么进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
Unlessotherwiseagreedinwriting,alldisputesarisinginconnectionwiththep
resentContractshallbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArb
itrationCommission,SouthChinaSub-Commissionforarbitration,whichshallb
econductedinaccordancewiththeCommission’sarbitrationrulesineffectatt
itralawardisfinalandbindinguponboth
parties.
卖方签
字
买方签字
seller
buyer
signature
signature
__________________________________
地点〔place〕____日期〔date〕___地点〔place〕
____日期〔date〕______
更多推荐
fax是什么意思在线翻译读音例句
发布评论