手筋的英文译语怎么说-第一次去女方家
2023年4月19日发(作者:trick是什么意思)中国古诗词⽤英语怎么说
现在有很多把中⽂中的古诗词⽤英⽂翻译出来的,虽然说可能少了⼀点点原来的韵味,但也别有⼀番情趣,看到这些眼
前总会浮现出穿着西装的绅⼠带着⾝着旗袍的美⼥跳舞的场景。
下⾯就⼀起来欣赏⼀下:
神情诗
顾恺之
春⽔满四泽,夏云多奇峰。
秋⽉扬明辉,冬岭修寒松。
SPIRIT OF THE FOUR SEASONS
Spring water overbrims the streams;
Summer could fancy peaks outshines;
The autumn moon sheds brilliant;
On winter cliffs stand cold-proof pines.
春望
杜甫
国破⼭河在,城深草⽊深。
感时花溅泪,恨别鸟惊⼼。
烽⽕连三⽉,家书抵万⾦。
⽩头搔更短,浑欲不胜簪。
SPRING VIEW
On war-torn land streams flow and mountains stand;
In towns unquiet grass and weeds run riot.
Grieved o‘er the years, flowers are moved to tears;
Seeing us part, birds cry with broken heart.
The beacon fire has gone higher and higher;
Words from household are worth their weigh-t in gold.
I can not bear to scratch my grizzling hair;
I can not bear to scratch my grizzling hair;
It grows too thin to hold a light hairpin.
梦中作
欧阳修
风凉吹笛千⼭⽉,路暗迷⼈百种花。
棋罢不知⼈换世,酒阑⽆余客思家。
WRITING IN DREAM
A flute has chilled the moon over a thousand hills;
Dim sight is dazzled by a hundred daffodils.
After a game of chess, the world has change-d its face;
Sobered from wine, can 稚子弄冰古诗拼音 one not miss his nati-ve place?
枫桥夜泊
张继
⽉落乌啼霜满天,江枫渔⽕对愁眠。姑苏城外寒⼭寺,夜半钟声到客船。
Mooring at the Maple Bridge for the Night
The moon is set, the crows decrying dark and frosty skies;
The maple vague, the fishing lamps are blinking ere mine ringing bells fr形容端午节的诗句 om Hanshan Temple outside Gusu
float;Afar a爱国名人名言大全摘抄 t mid-night to the sad and troubl\'d napper\'s boat.
关雎
关关雎鸠,在河之洲.窈窕淑⼥,君⼦好逑.
参差荇菜,左右流之.窈窕淑⼥,妩媚求之.
求之不得,妩媚思服.优哉游哉,辗转反侧.
参差荇菜,左右采之.窈窕淑⼥,琴瑟友之.
参差荇菜,左右⽑之.窈窕淑⼥,钟⿎乐之.
Cooing And Wooing
By riverside are cooing;A pair of turtledoves;
A good young man is wooing A fair maiden he lo柳永诗词赏析 ves.
Water flows left and right;Of cress long here, short there;
The youth yearns day and night;For the good maiden fair.
His yearning grows so strong,He can not fall asleep,
But tosses all night long, So deep in love,中秋节的古诗10首合集 so deep!
Now gather left and right;Cress long or short and 明月几时有歌曲儿童版 tender!
O lute, 山色空蒙雨亦奇的下一句 play music bright For the bride sweet and slender!
Feast friends at left and right;On cress cooked till tender!
O bells and drums, delight The bride so sweet and slender!
七步诗 曹植
煮⾖燃⾖萁,⾖在釜中泣。
本是同根⽣,相煎何太急。
WRITTEN WHILE TAKING SEVEN PACES
Pods burned to cook peas; Peas weep in the pot:前出师表原文朗读
Grown from same root; please, Why boil us so hot?
缀文的英文译语怎么说-chopsticks怎么读
更多推荐
天梯的英文译语怎么说
发布评论