戴乃迭的英文翻译英语怎么说-英语四级写作技巧


2023年4月5日发(作者:privacy是什么意思)

列位外语爱好者,大伙儿晚上好。今天的英语讲座由我那个noob主讲(我call!noob也能当主讲

人!?),大伙儿轻拍。。。

Ps:能不能当主讲人跟外语水平没有太大的关系,allweneedisyourpassion,comeon!Youcan

doit,really!

第一感激群主water的大力支持和帮忙;另外希望今天的讲座内容能够激发大伙儿学习英语的爱好。

Becauseitwillbeaveryinterestingspeech.(Ibelieve!)Let’sstartnow!

一、英语习语:

第一介绍一下什么是习语。

英语习语一样具有三个明显的语义特点:语言整体性(aSingleLinguisticUnit)、结构凝固性

(Structuralinstitutionalization)和不可替代性(irreplaceability)。如kickthebucket(翘辫

子)由三个自由词素组成,既不能随意增删,如不能说成kickthebigbucket或kickbucket,也

不能替换成kickthepail。但是语言又是进展转变的。人们在交际中或出于修辞上的目的或出于上

下文的需要,常常对一些习语作必要的增删或更改,以增加语言的情感色彩,衬托思想,突出中心。

如此就显现了常见英语习语活用现象。事实上,英语习语的活用是一种修辞手腕,能够通过对习语组

成部份进行扩充、紧缩、省略、替换、分拆、顺序倒置或语义引申等手腕,使习语产生新意,从而增

加习语的表现力。现分述如下:

1.扩充成分

在凤去台空江自流 原有习语中加上修饰性成分,以限其内容,赋其新意。如:

Herhusbandoftendinedoutandkeptratherdisreputablecompany.

她丈夫经常外出就餐,与不三不四的人鬼混在一起。

上例中,keepratherdisreputablecompany是由习语keepcompany(结交)扩充而来。表达了憎恨与

厌恶之情。

Notsatisfiedwithroutineinspectionanddiscoveryofcracksontherails’surface,heset

outtospothiddentrouble.Inthatwaydangercouldbekeptattwoarms’length.

他不满足于例行检查和发现铁轨表面上的裂缝,而是力图找出隐患,以此把危险消灭在萌芽之中。

句中keepattwoarms’length是由习语keepatarm\'slength(与……疏远)扩充而来。增强了感

情色彩。

2.压缩成分

主要通过减字或使用连字符等手法把原有习语改造成一个单词,使其短小精悍,便于灵活使用。压缩

而成的新词基本保持原有习语的意义,但往往引起词性转换。如:

WhatthepressdidnotknowwasthatKissingerwasonhiswaybackfromatrailblazingexcursion

toPeking.’

基辛格对北京作了开路先锋般的访问,在归国途中,而这件事新闻界还被蒙在鼓里。

上例的trailblazing是由动词性习语blazeatrail(开辟道路,在树上作记号指路)压缩衍生而成,

构成形容词。

Don’tbefoolishenoughtoindulgeinname-calling.

不要太傻,总是张口就骂人。

例中name-calling源自于习语callsb.names(骂人),在此句中作名词用。

3.省略成分

主要是对原有习语采取部分截取或减字的方法而生成的活用现象。如:

Heisalwaystellingthedirectorhowtorunthebusiness;that’sliketeachinghis

grandmother.

他老是对厂长讲该怎样管理企业,这岂不是有点像孙子教诲奶奶?

例中teachhisgrandmother就是从习语tea子夜秋歌古诗带拼音 chone’sgrandmothertosuckeggs(班门弄斧,教

训长辈)截取前半部分省略后半部分而来的,原有习语的意义保持不变。

TheantiquedealersaidImightgettenpoundsforthevaseifItookituptoLondon,but

hehimselfwasn’nthehand,Ithought,

andacceptedhisoffer.

古董商说,如果我把这花瓶拿到伦敦去卖,可能卖到十镑的价钱,但他自己只愿出五镑。我想多得不

如现得,就卖给他了。

上例中abirdinthehand就是源自谚语:AbirdinthehandsWorthtwointhebush.(双鸟

在林不如一鸟在手。)截取后的abirdinthehand意义不变。

SC:补充一个例子:

(Acollegeprofessorwasonedaynearingthecloseofahistorylectureandwasindulging

indents

immediatelybegantoslamdownthemovablearmsoftheirlecturechairsandtoprepareto

fessor,annoyedattheinterruptionofhisflowofeloquence,helduphishand:)

“Waitjustoneminute,fewmorepearlstocast.”

诸位,稍安毋躁。我还要对你们弹一会儿琴。

4.替换成分

主要是改换原有习语中的个别单词,如一些名词、动词、介词、冠词、代词等。也就是说,原有习语

的框架和比喻关系基本不变,但习语的基本意义有所变化,从而达到修辞目的。如:

Wherethereissmoke,thereisameeting.

有烟必有会,无会不抽烟。

此句改自英语谚语:Wherethereisawill,thereisaway.(有志者,事竟成。)形象生动,收到

了嘲讽的修辞效果。

HeintendedtotakeanopportunitythisafternoonofspeakingtoIrene.Awordintimesaves

nine.

他打算今天下午找机会跟艾琳谈谈。一语及时省得以后噜苏。

上例将原有习语astitchintimesavesnine(一针及时省九针)中的名词stitch改成word,比喻贴

切,言简意赅。

5.分析成分

英语中有些习语含有对应的两个成分,活用时可将其拆开单独使用,构成新的关系,以满足修辞或上

下文的需要。如:

Thesuperiorstoryis,simply,onewhichisworthre-reading.Time,fortunately,tendsto

separatethesilkpursesfromthesow’sears.

好的故事,简单地说,便是值得一读再读的故事。幸运的是,时间有助于区分好的和坏的。

上例的thesilkpurses和thesow’sears源自谚语:Onecan’tmakeasilkpurseoutofasow\'s

ear.(坏材料造不出好东西。)将这一谚语中的两个成分拆开进行灵活使用,以silkpurse喻指“好

故事”,sow’sears喻指“坏故事”,比喻形象,令人耳目一新。

OfpoetryIdonotreadmuchandwhenIdoIchoosethedeadlioninthepreferencetothe

livingdog.

对于诗,我读得不多,要读的时候,我宁可选择死狮,而不要活狗。

上例thedeadlion和thelivingdog源自英语习语:Alivingdogisbetterthanadeadlion.(下

贱而活着比高贵而死了的强。)

将对应的两个成分拆开并在句中重作安排,分别喻指“过去的佳作”(死狮)和“当代的次品”(活狗),

形成强烈对比,表现力强。

6.颠倒次序

有时出于表达上的需要,可将习语的前后两部分结构次序颠倒,以收到一种临时性的修辞效果。如:

“Bennie’stheirson,”saidHenry.“Likeson,likefather,Iimagine,”saidBonnefois.

“贝尼是他们的儿子,”亨利说道。“有其子必有其父,我可以料想得到,”鲍涅福斯说。

上例中Likeson,likefather是原有习语Likefather,likeson(有其父必有其子)的颠倒次序。

此处颠倒使用,旨在表明“儿子尚且如此,想必老子有过之而无不及”,极富挖苦讽刺意味。

IsabeldrovewithGoodrichbesideher.Happy,butstillfeelingshewascastingswinebefore

pearls,Isabelwaspainfullyconsciousoftheshortcomingsofthescenery;aboveallits

literalflatness.

伊莎贝尔驾驶车子,古德里奇坐在她身旁。高兴是高兴,但仍然有不值一游的感觉;伊莎贝尔痛切地

感到路旁风景的缺憾,尤其是一马平川的地面。

上例的castswinebeforepearls是英语习语castpearlsbeforeswine(把有价值的东西给不能欣

赏的人;对牛弹琴)的次序颠倒。这样颠倒过来使用,以pearls指“有很高欣赏能力的人”(即指伊莎

贝尔和古德里奇),swine指不值一顾的景色。形象生动,既含惋惜之意,又表现了伊莎贝尔的自傲,

收到很好的修辞效果。

7.语义引申

使用习语时有时可打破常规,连续增加几个成分加以引申,使该习语的语义发生奇妙的变化。如:

Onewomanshoppersaidtoanother,“Mary,1et’sspendmoneylikewater—

drip…drip…drip…”

一位女顾客对另一位说:“玛丽,咱们花钱得像细水一样——滴……滴……滴……慢流。”

上例习语spendmoneylikewater原意是“花钱如水;大手大脚”,可是使用者打破常规,一连加上

三个drip予以引申,语义发生变化:不是大把花钱,而是锱铢必究,细水长流。收到出人意外的表达

效果。

嗯,咱们看看今天会有什么意外的收成。

~Havealook.

Heboughtabaker\'sdozenofbiscuits.

大伙儿先猜一猜划线部份是什么意思.Comeon,justhaveatry.

发布正确答案

【关键词】abaker\'sdozen

【误译】他买了面包师做的12块饼干。

【原意】他买了13块饼干。

【说明】虽然一打(adozen)=12个,但abaker\'sdozen是引自一宋词100首精选 个典故的习语,意为“13”。(汗。。。)

那个实在是难以猜想,下面来个略微简单点的,我相信确信有很多童鞋能够猜到~

Angelaisamanofawoman.

猜猜看。

【关键词】amanofawoman

【误译】安吉拉是个有妇之夫。

【原意】安吉拉是个像男人的女人。

【说明】a[an]+名词1+of+a[an,that,物主代词]+名词2意为“像1的2”,“1一般的2”。

名词1和名词2也可有复数形式,此时a[an]和that以及物主代词也要作相应的变动。例如:theirPalaces

ofhouses(他们的宫殿式的房子)。

呃。。。那个仍是有点难度,不看人名我会明白得为有妇之夫。

Goon:

ColinisabsentinShanghai.

Colin此刻不在上海?

实际上是Colin去了上海,不在那个地址。

【说明】one+beabsentin+地址,意为“......去......了,不在此处”。

Areyoubigonpears?

此处的bigon确实是喜爱的意思,比较好猜

Youshouldbringtheharmfulnessofmaddogshometoyournaughtychild.

关键词】bringhome(toone)

【误译】你应该把那些有危害性的疯狗带回家吓一吓你那个顽皮的小孩。

【原意】你应该使你那个调皮的孩子明白疯狗的危害性。

【说明】bringhome(toone)是习语,意为“使某人深刻认识到”,“使某人明白校霸和他的小哭包(校园) ”。

那个短语似曾相识啊,ms在高中时就碰到过,只是那时不明白“习语”那个概念。。。

Lyndisthegeneralmanager\'sblu稳的拼音组词 e-eyedboy.

【关键词】blue-eyedboy

【误译】林德是总经理的蓝眼睛男孩。

【原意】林德是总经理的亲信。

【说明】blue-eyedboy是英国英语(非正式用法),意为“受宠的(男)人”,“心腹”,“亲信”(一

般用于贬义)。

So,Iamwater’sblue-eyedboy……

Hewentcapinhandtothebossandaskedforwork.【关键词】capinhand

【误译】他拿着帽子走到老板眼前请求取得工作。

【原意】他毕恭毕敬地走到老板眼前请求取得工作。

【说明】capinhand是口语,意为“谦恭地”、“毕恭毕敬地”。

个人以为这是牵涉到欧美文化吧,摘下帽子是谦恭的表现,犹如骑士下马表示恭顺。

Whengoingthroughthewoods,shehadcoldfeet.

那个很简单,大伙儿应该见过的吧,没见过也能猜个八九不离十。

脚发冷,确实是可怕,胆怯了。

【关键词】coldfeet

【误译】穿过树林时她双脚变冷了。

【原意】穿过树林时她可怕起来了。

【说明】coldfeet是口语,意为胆怯、害怕、沮丧,丧失勇气。本例中的had也可用got替换。

Idon\'tassociatewithanycoldfishes.

【关键词】coldfish

【误译】我不与冷鱼打交道。(可不能有人这么翻的吧。。。)

【原意】我不与冷酷无情的人打交道。

【说明】coldfish是美国俚语,意为“冷酷无情的人”。

热情的老美如此痛恨冷酷无情之人,直接叫做死鱼!幸亏我不冷酷,^_^

Thelastone:

Larrycancarryitoff.

【关键词】carryoff

【误译】莱瑞能离开这项工作。

【原意】莱瑞能成功地处置这项工作。

【说明】carryoff是口语,意为“成功地处理[应付]”。

我感觉那个能够翻译成此刻很流行的“弄定”~

OK,关于习语就告一段落了,大伙儿有爱好能够去网上查阅更多资料。这么成心思的东东,我是爱不释手

了!!!!

下面我简单介绍一下在下练习英语口语的体会。好久没有学英语了,单词忘得差不多,语法更是记不得,

因此6级没过,4级分也不高。。。可是口语那个东西是跑不掉的。因此练好口语能够受用一生。想一想看

你能够用一口流畅标准的英语与外国人谈天,那么你确实是牛人,因为有相当大一部份英语学习者是没有

那个实力的,至少我身旁是这种情形,而咱们学校整体的英语水平在北京高校里还算是高的。。。

咱们进入正题吧:

第一,想提高口语水平,需要每一个单词的发音都很标准,那个是基础。再往细里说,确实是音标了,务

必把音标学扎实,必然要标准!不管你是不是相信自己英语教师的水平,最好能找一些正规出版物的原配

音像资料——磁带,光盘等等。什么缘故?因为即便是外教,他的发音也不必然是标准的。缘故water在

上次讲座中提到过,我在此也就不做赘述了。友谊提示:音标最好能配合相关的单词,短语或短句一路学

习,一味地想记住一个陌生符号的发音,那真是既枯燥又困难。

音标学得专门好,单词也念得很标准,OK!你已成功了一半,atleastyoudon’thavetobestruggled

topronouncethewords.

成功的另一半因素确实是“多听多说”。每一个超群的技术都是一点一滴积存起来的。“读”和“说”仍是

有蛮大差距的,读单词专门好的人口语不必然好。想象一下把一句话里的每一个单词依照音标标注的那样

一个一个顺着念下来。。。Ohmygod!Whatisthat!口语是用来相互交流的,说出来要生动,要包括一

种你想要表达的情感,语气语调就显得额外重要,而且最好能加入适当的脸部表情。观看一下外国人,尤

其是老美,说话时老是带有几近夸张的表情,让人感觉很有激情,成心思,能够吸引他人来与之交流。有

个大前提,你必然要对口语很感爱好。如何培育爱好?爱看好莱坞大片么?喜爱欧美流行/经典音乐么?

喜爱国外的播音节目么?这不是个难以解决的问题。我小学开始学英语,后来对那时流行的《Titanic》

主题曲《Myheartwillgoon》着了迷。因为那时不熟悉几个单词,也找不到歌词(可怜。。。),就只好对

口型,也确实是仿照。一直到初三才算学了些有歌词作参考的流行歌曲。(后街我的最爱啊~)能够看出来

这种仿照几乎确实是盲目的,但它仍是会有踊跃的作用,至少口型正确了~~

固然了,练习是不可或缺的。多听听原声读物或电影的作用专门大。若是你像我一样是不可能去听录音的

懒人,那就多看看英文电影吧,不追求每一个单词都明白,只需记住其中一些经典的台词,记不住也没关

系,你能够试试说得跟他们一样好,这没什么难度,只要你肯去尝试就会成心外的收成。如此过不了多久

你就会发觉自己的口语已经相当nb,跟不久前水平相当乃至要高你一些的人比一比就明白了~~你可能已经

跟他们不在一个水平线上了。那种感觉————真是太刺激了!

最后不能不回归到一个老生常谈的问题——勤奋。尽力而且坚持,不断从中取得成绩感,将其转化为动力,

形成一个良性循环,你就会愈来愈壮大!能够去鄙视他人惨不忍闻的所谓的口语,在大伙儿惊异和羡慕的

眼神里跟老外谈笑风生,让你的教师夸你能够去国外做播音员……很难么?No,it’ssoeasy!

最后,放上一段从网上down的一个比较系统的练习方式供大伙儿参阅。

Noob羞涩地退场~谢谢大伙儿捧场~~~

如何提高英语口语?

一般来说,衡量一个人口语水平高低主要看以下几个方面:

1.语音、语调是否正确,口齿是否清楚;

2.流利程度;

3.语法是否正确,用词是否恰当,是否符合英语表达习惯;

4.内容是否充实,逻辑是否清楚。

这些是衡量会话能力的主要标准。针对以上标准,采取相应的训练方法,大致可分作两个阶段。

第一阶段:准备阶段,主要是进行模仿。背诵。复述练习。目的是训练正确的语音。语调。提高流利程度,

培养英语语感。同时,通过各种方式,如阅读。做练习题,听英语磁带,看英语录像和电影等,来扩大词

汇量。掌握英语的习惯表达方式,扩大知识面和训练英语逻辑思维能力,准备会话前,要对常用的词(组)、

短语等熟练掌握,“熟练”是与人会话的前提,只有熟练,在会话时才能流利。熟练的标准就是要达到不

加思索地脱口而出。

第二阶段:实践阶段,主要进行大量的会话练习,与他人对话、讨论,基础好的可练习口译,自己讲英语

故事等等。

(一)模仿

模仿是学习外语主要方法之一,模仿的原则:一要大声模仿。这一点很重要,模仿时要大大方方,清清楚

楚,一板一眼,口形要到位,不能扭扭捏捏,小声小气地在嗓眼里嘟嚷。刚开始模仿时,速度要慢些,以

便把音发到位,侍把音发准了以后,再加快速度。直到能用正常语速把句子轻松他说出来,脱口而出。

大声模仿的目的是使口腔的肌肉充分活动起来,改变多年来形成的肌肉的习惯运动模式(汉语发音的运动

模式),使嘴与大脑逐渐协调起来,建立起新的口腔肌肉的运动模式(英语发音的运动模式)。若在练习时

总是小声在嗓眼里嘟嗓,一旦需要大声说话时,就可能发不准音,出现错误。

二要随时都准备纠正自己白帝城边古木疏 说不好的单词。短语等。有了这种意识,在模仿时就不会觉得单调。枯燥,才能

主动。有意识,有目的地去模仿,这种模仿才是真正的模仿,才能达到模仿的目的,也就是要用心揣摩、

体会。

三要坚持长期模仿。一般来说,纯正。优美的语音、语调不是短期模仿所能达到的,对于有英国英语基础

的人学说美国英语是如此,对于习惯于说汉语的人学说英语更是如此。过度需要一段时间,时间的长短取

于自学者的专心程度。练习模仿是件苦差事,常常练得口干舌燥,此时一定要坚持,喝口水继续练。女人看淡一切释然句子 练模

仿和烧水是一个道理、今天烧把火,水刚热,就把火撤了,明天又是如此,水永远也烧不开。

模仿的标准:模仿要达到什么程度才算模仿好了呢?简单他说就是要“像”,如果能够达到“是”就更好

了,但不一定要达到“是”。“像”是指模仿者的语音,语调等都很接近所模仿的语言,“是”就是不仅

在语音。语调等方面都很接近所模仿的声音,而且非常逼真。连嗓音也基本一样,简直可以以假乱真。我

们不要求也不可能达到这种程度。

模仿的具体方法,第一步,模仿卑词的语音。模仿时要一板一眼,口形要正确,口腔肌肉要充分调动起来,

刚开始模仿时,速度不要过快,用慢速模仿,以便把音发到位,待把音发难了以后,再加快速度,用正常

语速反复多说几遍,直到达到不用想就能用正常语速把句子轻松他说出来(脱口而出),对于自己读不准或

较生疏的单词要反复多听几遍,然后再反复模仿,一个单词一个单词地练,在那些常用词上下功夫,尽量

模仿得像一些。第二步,模仿词组的读法。有了第一步的基础,这一步就容易多了。重点要放在熟练程

度和流利程度上,要多练一下连读。失去爆破、不完全爆破,同化等语音技巧。第四步,段落及篇章模仿,

重点在于提高流利程度。打开录音机或收音机跟着模仿,“他”说你模仿,同步进行。目的要提高口腔肌

肉的反应速度,使肌肉和大脑更加协调起来。

模仿练习时要注意一个问题,就是害羞心理。害羞心理一方面源于性格,一般性格内向的人,讲话时易小

声小气,这对学习英语语音语调很不利,要注意克服。另一方面是源于自卑心理,总以为自己英语水平太

差,不敢开口,尤其是当与口语水平比自己高的人对话时,更易出现这种情况。克服这种心理障碍,是学

好口语的夜阑卧听风吹雨翻译 前提。

更多推荐

mage是什么意思e在线翻译读音例句