宪政的英文译语怎么说-粼粼的意思


2023年4月5日发(作者:营养师培训班)

探析广告英语中模糊语言的语用功能及翻译

张莹华

【摘要】模糊语言在英语广告中占据着重要地位,通过有效应用模糊语言,可以提高

广告宣传效果,增强广告语言感染力,增强人们的广告记忆,为商品销售提供良好宣传.

基于此,应充分认识模糊语言概念,认识在广告语环境中模糊语言的常见类型,关注模

糊语言的语用功能与翻译方法,遵循广告创造规律与相关要求,将模糊语言有效嵌入

广告之中,从而提高广告宣传效果.

【期刊名称】《吉林工程技术师范学院学报》

【年(卷),期】2016(032)004

【总页数】3页(P75-77)

【关键词】英语广告;模糊语言;语用功能;翻译策略

【作者】张莹华

【作者单位】汉江师范学院外语系,湖北十堰442000

【正文语种】中文

【中图分类】H313

与准确性相对,模糊性也属于语言自身的属性特征,存在于自然语言之中滚滚长江东逝水 全诗 。在醉花阴李清照教案 人们

交流过程中,为了达到一定的目的或语言效果,多会无意识或有意识的应用模糊语

言。从广告学的角度来分析,传统广告理念要求所采取的广告语言应清晰而明确,

通过对商品特征的准确说明以避免受众产生误解。模糊语言存在着较多特殊语用功

能,在广告中合理应用模糊语言,有助于提高广告效果与广告印象。

(一)模糊语音

进行语音模糊性研究,主要从语音的音素、音位与语流等方面来分析,同时还应考

虑语音变异与标音形式等问题。从英语广告视角来看,语音模糊性主要表现形式为

谐音双关。如在英语广告中以good-buy为宣传语,则会让人想到good-bye,

两者同音却意义不同,可以有效吸引顾客。如在中文语境中,一家理发店的广告语

为Althoughthetechnologyisonthetopofthetimeon(虽是毫毛技术,却

是顶上工夫),这里的顶上,一方面指的是理发的头顶,一方面则指的是很好、很

棒的理发功夫。

(二)模糊词语

模糊词语指的是概念外延的模糊性,其自身不具备明确的界限,如一些数词、形容

词、名词中都具备模糊性。以娜娜香水广告为例,广告语:Nanacaptured,the

heartsofmillionsofperfume.(娜娜香水,迷倒千万),迷倒千万是需要消费者自

己来体会与感触的,广告语本简单顺口的女孩名字 身存在着一定模糊属性,其质量与香气均属迷糊概念,

但却让受众加深印象。

(三)模糊限制语

无论是英语还是汉语,都存在着大量模糊限制语,依照lakoff先生的理解,模糊

限制语是让事物变得不那么模糊或更为模糊的词语。进一步细分模糊限制语,则可

以划分为两大类型,其一,用模糊词直接修饰的词语,在汉语之中如很多、稍微、

极大等模糊限制语,在英语中,则有very,moreorless,much等词语;其二,

说明作用于模糊词的范围程度的词语,如汉语中有实际上、基本上、总体上来看等

模糊限制语,而在英语中则有strictlyspeaking,actually,technically等词语。

在广告中,两类模糊限制语都应用较为广泛,如英文广告:Basisisahighly

emollientsoapthatcanhelpbalancethemoisturelevelofyourskinand

preventmoistureloss.

(四)模糊语句

模糊语句在广告领域中的应用,多集中于省略结构、疑问句与祈使句之中,如

Ournewproductwillmakeyourshirtswhiter.广告多因为费用及时间限制,

要求广告更为精练,从而使广告句式的表达出现了一定变化,其成分缺失表达更为

显著,如缺少主语或谓语等。此外,模糊语句多应用于反常搭配中,如主谓倒置,

这种语句表达方式突破了日常语言的规则,同时也为语句增加了新的内涵,产生了

一定的模糊效果,如某石油广告语为“Noheatcostslessthanoilheat。”这

句话可以理解为石油产品成本最低即coststheleast,也可理解为Oilheat

costsasmuchasanyotherheat。

(五)模糊辞格

在传统语言表达中,通过应用象征、借代、夸张或比喻等修辞格时,会对事物的界

限进行模糊化处理。基于此,在修辞方式中,构成模糊性言语也是一种表达方式。

在这些修辞王维的相思是什么梗 格中,其往往更能引起人们的注意与深思,提高人们的关注度。在广告

语中也常应用有模糊辞格,如“轻盈如履白云”的广告语,就很好的应用了该方法。

(一)简洁性和经济性

在广告制作时,首先考虑的因素是效率因素。为降低广告费用,广告商多要求尽量

控制广告时间,通过具备感染力、鼓动性且短小的语句来充作广告语,而模糊语言

则有着概括性与简洁性特征,从而被广泛应用于广告领域。因模糊语言在描述问题

时所具备的方向不确定性,从而能够以较少的语句来表达更为丰富的内涵,其在缩

短广告时间、降低广告成本与提高广告简洁性等方面发挥着重要作用。如飘柔洗发

水以前的广告语十分简单,即StartAhead,翻译为是成功之路从头开始。虽然该

广告语的构成只有两个单词,但却与商品的功山海经神兽录 能特征相结合,并能够引起消费群体

的关注与联想,从而实现了以精短的词汇表达众多信息的目的,提高了消费群体购

买欲望。

(二)增加广告的吸引力和易记性

广告人E.S刘易斯在研究广告问题时提出了消费心理模式,即著名的AIDMA法则。

依照AIDMA法则,一个广告要想达到其预期目的,则必须能够把握住消费群体的

心理,吸引住消费群体眼球,从而激发消费群体购买欲并将其转化为购买行为。广

告发展的实践表明,形象而生动的广告更能够吸引消费群体的注意力。而通过应用

模糊语言,则可以使广告变得更富有情感力,其形象感更为突出,能够在很大程度

上提高广告的说服力,引发受众对广告内容的关注,并为受众留下更为深刻的印象。

以英国伦敦heathrowAirport机场某商店广告语为例,其广告语为“Havea

nicetrip,buy-buy”,当游客看到该广告语时,第一想法就是商家拼写错误,但

在思索之后,则很快就会明白过来,其广告语利用了“bye-bye”与”buy-buy”

谐音特性,即表明了一种礼貌的道别,也在招揽客户进入店内来购买东西。广告宣

传不仅幽默且含蓄,让人印象深刻。

(三)提升商品的可信度

在广告之中应用模糊语言,能够达到中心明确清晰而边界模糊的效果,即在宣传商

品时,商品宣传的中心十分明确,而边界模糊则指的是表达方法上灵活性十分突出,

界限较为模糊,从而在广告中为消费者提供了一定的联想空间,避免广告商将宣传

说得太过绝对,降低了受众对广告虚屏息敛声 假性的怀疑,进一步提高广告可信度,在消费

者群体中形成品牌信赖。如嘉士伯啤酒在宣传中采用了“Probablythebestbeer

intheworld”这样的广告语,翻译过来则是很可能是世界上最好喝的啤酒。其中

“Pr离人心上秋 obably”属于模糊词,这种宣传既没有将自己的商品当做是最完美的,同时

也为消费者评价提供了足够的空间,毕竟不同的消费群体有着不同的感触,模糊词

的应用则会在一定程度上降低消费者对广告的抵触情绪。

(四)使语言表达更具礼貌性和幽默性

1.产生消费动机。由于受到社会因素和人们心理因素的影响,有些话要说的委婉,

这时就可借助模糊语言,将广告信息内容表达的更委婉、礼貌,获取消费者的认同

和好感,从而产生消费行动。比如“TheInsidestoryisleakingout”,以上广

告语是宣传的婴儿纸尿裤,在该广告中采取了隐喻修辞的方法,尤其是“inside

story”模糊词语的应用,翻译过来则是不为外人指代的内部秘密,以一种委婉而

文雅的方式来指代婴儿尿尿的事情,这种表达方式温馨而自然,很容易被受众所接

受。

2.通过模糊语言能够提高英语广告的幽默效果。事实上,通过应用幽默性质的模糊

语言能够提高广告语言的感染力、宣传力,同时为广告提供一种艺术感,并吸引消

费群体的关注以记忆,从而引导消费群体进行商品购买。以某百货公司广告语为例,

其广告语为“ADealWithUsMeansAGoodDealToYou”,在英语语境中,

deal在用法及词义上都存在着一定模糊性,该广告则十分巧妙地利用了这点,将

“agooddeal”原本的很多意义进行拓展与丰富,结合广告语言环境,则可以理

解为“一笔好买卖”,从而达八阵图杜甫拼音版 到了较好的幽默效果,通过一明一暗的宣传,一句话

指代两件事情,不仅增强了广告艺术感,还能够提高广告可读性,让消费群体印象

更为深刻。

(五)使广告语言更有修辞与美学效果

在现代商业广告大背景下,如果广告缺乏创意,则势必会被庞大的广告量给淹没。

为此,英语广告则需采取一定的方法来拓展广告语言张力与表达力,增强广告创意。

而采取修辞方式,则能够达到这一目的。通过应用修辞方式,不仅可以提高广告生

动性与形象感,还可以让广告本身具备一定的美学效果,其感染力与表达力较为突

出。如在英语广告中经常应用夸张手法、拟人手法、双关手法或暗语手法等。以美

国“consulate”香烟广告为例,该公司广告宣传语为“Coolasamountain

stream,coolasf勃勃生机的近义词 reshconsulate”,翻译过来则可以理解为清凉如山间小溪。这

是因为在该公司生产的香烟中掺入有薄荷剂,从而能够让人有一种清爽的感觉。而

在其广告语中,“asmountainstream”的应用则用来突出其清凉感。运用模糊

语言来描述吸烟者犹如置身山林和小溪间而神清气爽,描述了无以言表的舒服感受,

从而激发吸烟者的购买欲望,成功地达到了产品宣传和劝购的目的。

(一)以精确译模糊

受国家之间文化差异因素的影响,在进行英语翻译时,需要特别关注英语中的词汇

翻译成汉语后其语境的转变问题。为此,在进行广告英语翻译工作时,多会采取相

对精确的词语来翻译广告英语中的模糊语言,从而在确保翻译满足广告创始者意愿

的前提下,让受众能够顺利接受与理解。如某冰激凌以节食者群体为消费对象,使

用的广告语为“Spoilyourselfan描写秋天的古诗三年级 dnotyoufigure”,在该语境中,“Spoil

yourself”代表的是尽情享受的意思,而整个广告语所表达的意义为尽情享受你的

美食而不是你的身材。然而广告英语翻译的过程中,为了将原广告语中的模糊语言

表达出来,同时具备原广告语意义,则可以翻译为“尽情大吃,不增加体重”。这

种翻译不仅突出了该冰激凌不会增加体重的特征,还能够激发消费者购买欲望。

(二)以模糊译精确

在进行广告英语翻译时,需要充分关注美学取向。模糊语言的应用,丰富了广告表

达范围,同时也为消费者提供了一定的联想空间。为此,在进行广告英语翻译时需

要综合考虑原广告想要表达的意义,可以通过一定的模糊词语来翻译原广告中的精

确词语。这种翻译方式能够有效提高广告效果与吸引力,同时有助于增强广告美学

特征。比如,有则关于镇痛剂的广告,其英语原文为“whenyouranger

becomesavolcano”,此处的“volcano”代表的是火山的意义,如果采取直接

翻译的方式,则会翻译“当你的痛苦和火山一样”,这种翻译很明显十分生硬且缺

乏美感,受众也难以理解其想要表达的内容与意义。而采取模糊语言来进行翻译,

则可以将其译为“纵然你七窍生烟,也能让你烟消云散”。这样一来,就能够很形

象的表达了镇痛剂的效果,且美学效果突出。

(三)以模糊译模糊

基于部分广告应用中存在的模糊语言,在进行翻译时可以采取模糊语言翻译模糊语

言的对等翻译方式。以马自达汽车广告语为例,“MAZIDA-Itjustfeelsright”,

其广告语中“right”属于模糊词语,代表舒适,给消费者群体带来了很大想象空

间。而在翻译过程中为体现其韵味,则可以通过“好极了”等程度模糊词来代替。

在英语广告中模糊语言应用较为广泛,模糊语言因其特性与界限模糊性,在广告中

合理应用能够提高广告效果,吸引受众注意力,成功激发人们的购买欲并引导其购

买行为。在进行英语广告翻译工作时,应充分结合广告意义与语境,采取合适的翻

译策略,以确保翻译效果。

【相关文献】

[1]白红.英语广告语言的模糊性及其翻译[J].吕梁学院学报,2014(1):21-24.

[2]孙然.广告英语中的模糊语言及其汉译策略[J].山东外语教学,2010(6):76-81.

[3]谭莉.英文广告中模糊语的语用功能分析[J].英语广场,2015(7):61-62.

更多推荐

没听到的;模糊的的英文翻译的;模糊的英语怎么说