炎黄的英文译语怎么说-女生自己怎么开车
2023年4月20日发(作者:马里博尔)外语翻译
法律英语中野shall冶一词的翻译
渊武汉工程大学外语学院湖北窑武汉430205冤
杜朝明
中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1672-7894(2013)11-0084-02
摘要法律英语中情态动词的使用非常普遍
,尤其是
shall一词。在翻译这一情态动词的时候如何把握其本身所
传达的法律含义是进行法律英语翻译时一个值得注意的问
题。本文从shall一词在普通英语中的用法和翻译出发,运
用举例的方法分析了shall在法律英语中的含义、作用,并
对其常见的翻译作了比较shall一词在法律英
,最后归纳出
文条文中应该采用的比较固定的翻译方法。
关键词法律英语情态动词shall翻译
TheTranslationof\"shall\"inLegalEnglish//DuChaoming
AbstractModa幼学琼林全文带拼音 lverbsarewidelyusedinlegalEnglish,espe-
ciallytheword\"shall\".Inthetranslationofthisword,howto揣测不同词语的差别并进而影响法律条文或法律协议的精
graspthelegalmeaningitconveysisanoteworthyissueinlegal确及可操作性
Englishtranslation.Startingfromtheuse\"shall\"incommon
English,thispaperillustratesthemeaningandfunctionof\"shall\"
inlegalEnglish,andcomparesitscommontranslations.Finallyit
concludesthatthetranslationoftheword\"shall\"inl2022年八年级上册语文课本 egalEnglish
shouldadoptrelativelyfixedtranslationmethod.
KeywordslegalEnglish;modalverb;shall;translation
1引言
法律英语中频繁使用情态动词来翻译各种禁止性、义(3)禁止性含义
务性语法律关系或法律条文或协定,其中最主要的使用最T古诗二首《小池》 houshallnotkill.
多的一个词是shall。在现有的英译汉法律文本中,Shall一词在法律中的用法及含义
它有将近:
十种不同的译法,因此,就法律英语情态动词的翻译而言(1)表示必须的行为
,
最困难的一个当属shall。很多专家认为,shallStockholdersshallactexactlyaccordingtotheagreement.
在法律英语中
的作用相当于must、haveto、beto(do)、derequiredto(Fung(2)表示义务
andWatson-Brown,1994)。但在将其翻译成中文时,Thesecr古诗夜书所见全文 etaryshallnotifysuchtaxpayerassoonaspractica-
翻译界
仍众说纷纭,也无比较系统的论述ble.
,不仅对于学习法律英语
翻译的学生,就是对于那些从事法律英语翻译的专业人士(3)表示禁止
而言,他们也都觉得shall一词难译(1992)。但是,Anyviolationofsection(a)shallbepunishable.
陈忠诚,
shall在法律英语中的重要性不可忽视,它是构成独特的英(4)表示权利
文法律文体尤其是典型合同条款的一个最主要的词汇。因Thecontractorshallbeentitledtouseforthepurposeofthe
此,有必要对该词的意义及其翻译进行认真的研究workssuchsuppliesofelectricityandwaterasmaybeavailable.
。
2shall一词的本源意义探析
牛津大学的福勒(Fowler)早在20世纪60年代就在他
所编著的《现代英语惯用法shall跟第一人
》一书中论述道:
称连用纯粹是将来时的助动词will一词则带有感情色
,而
彩;但是如果shall与第二和第三人称一起使用
,效果正好相
反,可以表示说话者的意图、允诺、告诫、警告、命令、决心等
等(Fowler,1965)。在文学翻译或普通人文科学的文章中,可
以将shall翻译成“应当”“须”“将”“可”“必须”“应”等词语,
当然,这或许是引文中同义词、动词与第三人称一起使用时,它往往表示命令
近义词丰富的缘故。在文学、义务、职责、
翻译中,也许这正是译坛高手发挥其高超的语言技巧、展示权利、特权或许诺等。毫无疑问,从理论上讲,当shall用作表
作者简介:杜朝明,男,研究方向为法律英语、商务英语、国际商法。
84
其灵活译法的一个机会。因为这样丰富多变的翻译正好可
以增加译文的可读性,不少有经验的译者往往借此机会在
翻译时选用各种同义词或近义词,来增加文章的表达效果,
避免叙述时的千篇一律和呆板。这种做法在文学翻译中可
以说不仅无伤大雅,而且能增加文章的表达效果。但是法律
翻译讲究的是准确、清楚、不留余地
,不给人随意发挥和想
象的空间,因此法律英语翻译中江雪的意思 有一个需要保持法律词汇
用巴山夜雨代表什么生肖 词(包括其译文)一致性和同一性的原则问题
(李克兴:
1997)。法律英语翻译中缺乏一致性和同一性无疑会使法律
意义含混不清,使法律概念模糊
,从而引起读者不必要地去
。
3法律英语中shall一词的含义
在法律英语中shall作为情态动词主要修饰某一条款中
的处理部分,它使得法官能正确判断该条款的正确意义,比
如表示“许可、义务、禁止”等含义。Shall一词用法举例:
(1)第一人称,表预期
Whenshallweknowtheelectionresult?
(2)强烈的决心
,意愿
Ishallreturn.
由以上的例子可以看出,shall在法律英语中的含义是
和特定的当事方的法律责任、法律权利、法律义务紧密联系
在一起的,翻译它们时必须准确把握其中的法律意义,而这
些法律权利、义务和责任是由一系列法律规定的,这些法律
都有类别性,有一定的强度,翻译时不能随意发挥,用其他同
义词或近义词代替。
4shall一词在法律英语中的译法
在前面所叙述的有关shall一词在法律英语中作为情态
渊下转第90页冤
.. All Rights Reserved.
外语翻译
取分层教学的方法。班级分为实验班和加强班。每年一个考知识,这样就可以使得学生在以后的职业生涯中更好地发
核期,如果成绩优异可以进入实验班,并发奖励金。对这些展。此外,中职院校应该适当地引入竞争机制,激发这些学
学生可以采取不同的教学过程生的表现欲望,使得他们的情感可以充分地调动起来
。在他们刚刚进入学校的时。这些
候可以对他们进行基础强化训练中职的学生基础不够好,因而他们怕犯错
,在平时可以进行教学积,不敢发言。在这
累,每隔一个星期进行一次小测,一个月举行一次大的考个时候老师应该实行竞争机制,比如说加分政策。如果学生
试,成绩优秀者要进行奖励,并且要进行一些讲座,讲解英主动回答问题,并且答对了,要加一分,如果是自己主动回
语学习的重要性,以及告诉学生应该要用什么样的方法学答问题的答错了也可以获得一分,所有得分和期末成绩挂
英语,开展英语学习交流的活动,用这种方式培养他们学习钩,而期末成绩又最终决定了最后能否获得奖学金。通过这
英语的意识和兴趣。样的政策来充分调动学生学习英语的积极性。
(3)加强学生和老师,老师和学生彼此间的合作学习。3)学院应组织培训班培养老师的计算机技能,并且合
因为中职学生的成绩普遍比较差,有些课堂内容没有办法理安排课时,帮助他们更好地完成可见的制作。此外学院还
在一节课内完成。老师可以采用分组教学的方法,把学生分应该开展一些关于提高教师素养的讲座,培养老师的耐性,
为若干个小组,让这些小组内自主探讨研究问题的答案。他特别是对待这些成绩不好的学生更应该格外耐心地教。另
们彼此间可以取长补短,彼此间找问题外,在学生发言的时候,即使学生回答错了教师也不应该打
,自觉总结答案,探
讨知识。总结出答案以后,组员间自觉推选代表发言,表达断他去纠正错误,要等这些学生说完了以后再进行补充和
小组内讨论出的结果。这样彼此之间学得新的知识,同时暴指导。因为每个学生的性格不同,有内向的也有外向的,要
露新的问题,再自主地对问题进行探究,最终解决问题,不考虑到学生的自尊心,研究好学生的心理特点,教师应面带
仅能够增加对知识的理解,而且可以加深印象微笑,时常给学生以鼓励
,以至于下次。
不再犯这种错误。更主要的是学生在探究的过程中,
不再是
3结语
过去被动的接受者,在寻求知识的路上,
他们成了主人,能
由于中职院校的学生英语基础水平整体比较弱并且对
够参与进来,这样便大大增强了他们学习英语的兴趣。
英语产生一种厌烦心理,甚至是惧怕的心理
,所以要想增强
2)创立以职业需求为中心的英语教学的模式,引入竞
学生学习英语的兴趣,提高英语教学的效果,最终提高中职
争机制,激发他们的创造力。
学生的英语水平,中职院校必须努力促进教育模式的创新,
中职学院是一个培养专业技术人才的院校,
他们以后
尽可能地照顾到每一个学生的心理和技能的需求,最终促
所从事的职业基本也是可以确定的。学校
可以根据专业的
进中职学生整体英语水平的提高。
不同,进而设计一些不同专业所需的英语教材,这样学生的
学习任务缩小了,并且他们所学的内容也是十分对口的,
可
以很好地满足他们工作的需要。
比如说:学习导游的学生他
参考文献
们需要具备更好的口语和各个说英语国家英语口语的运用
[1]杨改学.现代远程教育士不可以不弘毅什么意思 [M].北京:国防工业出版社,2006.
习惯,以及一些历史、地理、文化等方面的知识。这就要求英
[2]张丽娜.信息技术环境下中等职业学校专业英语目标教学模式探
语教师在教学过程中不仅要重视培养这些学生的口语能
索[J].牡丹江教育学院学报,2007(5).
力,还要给他们讲一些英语国家历史、地理、文化等方面的
[3]杨少平.中职英语教学现状分析[J].职业教育资始得西山宴游记原文 讯,2011(9).
渊上接第84页冤
示命令、义务和职责时,应将其翻译为“必须”“、应”、“应当”制约作用。如果将《香港特别行政区基本法》的中英文版加
等等。比如:以对照,就会发现英文版中的160多个条文中使用了200
Whenapatentapplicationisfiledforaninventionorutility多个shall(李克兴2007)。可见shall在英文法律条文中的
:
model,relevantdocumentsshallbesubmitted,includingwritten重要性,翻译时必须反映其本来的含义。
request,aspecificationandanabstractthereof,andapatent
5结语
claim.
Shall作为一个情态动词在法律条文中运用非常广泛,
译文:申请发明或者实用新型专利的,应当提交请求
它是一个构成法律英语主要特征的关键词。在将带有shall
书、说明书及其摘要和权利要求等文件。
的法律英文条文和法律协定翻译成中文时,在何种情况下
再例如:
译成“必须”,何种情况下译成“应当”,没有明显的规律可
AllHongKongresidentsshallbeequalbeforethelaw.
循。虽然法律语言日益大众化,
但是法律语言也还是要遵循
译文:香港居民在法律面前必须平等。
约定俗成的规矩,而法律语言的制造者和使用者仍然是律
ThedateoftheBillofLadingshallbeacceptedasaconclu-
师和少数原本是律师出身的法官和法律褐字组词 草拟专家。所以,他
siveevidenceofthedateofshipment.
们已经习惯的语言很难轻易发生变化,在翻译这类词的时
译文:提货单的日期必须被承认为付运日期的确凿证
候我们还是应该遵照业界已经确立的规矩
,从而使英文法
据。
律文本的翻译更加规范化。
因此,shall在法律英语中主要是强制某人做某事或强
制某种事务和状态。如果将其翻译成其他词比如“可”时,由
参考文献
于“可”在中文里不具有强制性
,它只是一个普通的许可词,
[1]李克兴.法律翻译理论与实践[M].北京:北京大学出版社,2007.
表示一种可由当事人做出的选择的权利
。所以它的法律意
[2]周玲.如何翻译英语法律文献[M].北京:对外经济贸易大学出版
义和法律威严就不强。正因为其为法律
,所以其本身就有
社,2006.
“律人”的作用,有时即使条文中没有明确出现“须”“必须”
[3]杜碧玉.法律口译教程[M].北京:对外经济贸易大学出版社,2006.
“应当”等带有强制性意味的助动词
,它们仍然对其对象有
[4]陈忠诚.词语翻译丛谈[M].北京:中国对外翻译出版公司,1983.
90
.. All Rights Reserved.
xq是什么意思线翻译读音例句-唐诗宋词元曲明清
更多推荐
当事人承认的英文承认翻译承认英语怎么说
发布评论