堀江的英文译语怎么说-对联大全 春节
2023年4月1日发(作者:哪有军事夏令营)
亲戚亲属家庭成员的英文称呼
对于亲属成员的称呼,英、汉两种语言存在很大差异。英语中的
father,mother存在着“多词同义”的情况。“父亲、母亲”还可以用
以下形式称呼,“dad,daddy,pop,pa;mum,mam,mom,
mummy,mammy,ma”等。
除father,mother之外,sister,brother,grandmother,
grandfather,uncle,aunt,cousin等词都是“身兼数职”。sister,
brother不分年龄,既可指妹妹,弟弟(youngersister专指妹妹;
youngerbrother专指弟弟),又可指姐姐、哥哥(eldersister
专指姐姐,elderbrother专指哥哥)。grandmother和
grandfather既是“祖母、祖父”,也指“外祖母、外祖父”,没有父系、
母系之分。uncle的词义就更广了,它不仅可以用于叔叔、伯伯、舅
舅,还可以用于姑父、姨父,不存在父系、母系及年龄大小的区别;
aunt可以用于姑、姨、婶母、伯母和舅母。cousin所指亲属成员也
不分父系、母系,不分性别、年龄,囊括了堂哥、堂弟、堂姐、堂妹、
表哥、表弟、表姐、表妹一系列汉语耄耋饕餮怎么读 的亲属成员。英语中对亲属成员
的称呼要表明属于父方还是母方,就必须在前面加Paternal或on
myfather\'sside;matemal或onmymother\'sside.
另外,aunt和uncle也可用于非亲属成员。例如:父母的朋友
可以称为AuntHelen,UncleJohn等。aunt和uncle有时用
来指grandaunt和granduncle。grandaunt和granduncle通
常不被用来直接称念奴娇姜夔闹红 呼祖父母或外祖父母的兄妹及配偶,而只起向别人
说明的作用,晚辈一般要用aunt或uncle来称呼他们,即将他们的
辈份降一级。这是因为在英、美等国人们的观念中,辈份高低并不占
重要位置。如果用grandaunt和granduncle来称呼,反倒有悖于
习俗。
great-grandfather
(外)曾祖父
great-grandmother
(外)曾祖母
great-aunt叔、伯
祖母
great-uncle叔、伯
祖父
grand-father(外)
祖父
father父
亲
mother-in-law
婆婆岳母
father-in-law
公公岳父
cousin(表,
堂)姐妹兄弟
sister-in-law
嫂子,弟妹,
brother-in-law大伯,
小叔,姐夫,妹夫
nephew侄子
niece侄女
son-in-law女婿
daughter女儿son
儿子
daughter-in-law媳
妇
grandson孙子
grand-mother(外)
祖母
uncle姨夫叔叔
姑父舅舅
aunt姨母姑姑
婶婶舅妈
mother母亲
小姑
brother兄弟
sister姐妹
wife妻子
husband丈
夫
granddaughter孙女
great-grandson
(外)曾孙
great-granddaughter
(外)曾孙女
我们每个人都有很多亲属,那么我们应该怎样用英语来称呼他们呢?
father,mother,dad,mom的意思分别是“父亲”,“母亲”,“爸爸”,
“妈妈”,前两个词为书面语,后两个词冠盖满京华小说 是孩子在家对“爸爸”,“妈妈”
的称呼常用在中语中。还有daddy和mommy也是孩子们最喜欢的
称呼语。
称呼还有husband,wife,son,daughter,brother,sister,uncle,
aunt,nephew,niece,cousin。在fathermother前面加上g爱情散文诗句经典语录 rand
组成grandmother和grandfather,就是祖父祖母或外公外婆,口语
当中常用grandmagrandpa。这里哥哥,弟弟都用brother来表示,
sister可以同时表示姐姐、妹妹,这跟汉语是不同的,一般在西方家
庭兄弟姐妹之间都可以直呼其名,那么当你必须说明你和你的兄弟姐
妹之间的长幼关系时怎么办呢?可以在brother或sister前面加上
elder这个垓下之战的成语典故 词,elderbrother或eldersister,就表示哥哥、姐姐了,
或者也可以加上big,这个词也能表示同样的意义。那么在brother或
者sister前面加上younger就可以表示“弟弟、妹妹”了,就是younger
brother,youngersister。
英语中对亲戚的称呼跟中文也是有区别的,结婚以后,双方的直系亲
属也就是immediatefamily就都变成了对方的姻亲in-laws,比如
father-in-law就是指岳父或者是公公,mother-in-law指岳母或婆婆,
sister-in-law嫂子、弟媳等等,brother-in-law指内兄、内弟、小叔子、
姐夫、妹夫等等。一看中英文的对照,就知道英语对亲属的称谓比起
中文要简单得多。中文按年龄、男方还是女方的关系等等为亲属冠之
以不同的称呼,而西方人似乎不太在乎这位亲戚是父亲这边的(onthe
father\'ssid秋天何其芳阅读理解及答案 e)还是母亲那边的(onthemother\'sside),一视同仁,给
一个称呼。
更有意思的是对distantrelatives,也就是“远亲”的称呼。cousin一词
不分男女,概括了所滚滚长江东逝水原唱曲谱 有“堂兄弟和堂姐妹或者表兄弟和表姐妹”。而“侄
子或外甥”都是nephew;“侄女或外甥女”则都是\"niece\"。不过,尽管
英语中的称谓不如中文的分工细致,\"Bloodisthickerthanwater\"(血
浓于水)是东、西方人都认同的。
那么,既然英语的家庭关系词汇不难,那我们来听听下面这段话,看
你是否能根据这段话画出一张familytree。
还是先来解释一下什么是familytree吧。familytree顾名思义就是
“家谱图”,英文解释为Afamilytreeisadiagram(表格)ofthepeople
inafamily.就是指家庭成员关系的图解描绘。
更多推荐
亲戚的英文译语怎么说
发布评论