离婚是什么意思线翻译读音海词日语词典-金刚狼前传电影
2023年4月19日发(作者:2013年高考时间)2012年2月
长治学院学报
Feb.。2012
第29卷第1期
Journal of Changzhi University
VoI.29.No.1
商务英语翻译及常见翻译错误例析
魏倩倩
(滨州学院外语系,山东滨州256603)
摘要:当前,我国对外交流的日益频繁对商务英语翻译提出了更高的要求。文章试图通过对商务英
语特点的分析和翻译错误的例析启示译者。译者不仅要有扎实的语言功底,还要掌握商务知识,了解商务
英语的特点和中西方文化差异,这样才能产生好的译文,从而为中西方交流和经济发展做出贡献。
关键词:商务英语翻译;商务英语特点;翻译错误
中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1673—2014(2012)O1—0066—03
频繁的国际交往对商务英语翻译人员的需求 务单据、表格等(彭萍,2008)。
越来越多,人们也愈来愈认识到商务英语翻译重要
从商务文本的整体看来,其风格基本上可以用
的桥梁的作用。如何做好商务翻译已成为一个越来
7个c表示,即:Completeness(完整)、Conciseness
越引人关注的课题。然而,并不是所有学过外语的
(简洁)、Concreteness(具体)、Correctness(正确)、
人都能做翻译,更何况商务英语翻译涉及许多商务
Clarity(清晰)、Consideration(体谅)和Courtesy(礼
知识,直接关系到交易双方的切身经济利益。鉴于 貌)。“完整”是指内容的完整;“简洁”指表达简洁,
商务英语翻译在对外交流中的重要性,研究其翻译
易于理解;“具体”指涉及的问题要具体;“正确”指
方法,避免误译错译,能促进翻译质量的提高。
传达的信息(资料 如数据、义务、规定等)正确;“清晰”是
一
、
商务英语的古诗词300首 语言特点及其翻译
指表达要清晰;“体谅”则是指要为商务合作的另一
方考虑,或至少从文字上让对方感到是在为他们考
商务英语属于专门用途英语的一种,既有一般
虑;“礼貌”则是指是用特定的语言从而在形式上显
英语的特点,又具有特殊的内容。所谓商务英语,就
得客气(同上)。具体看来,商务英语在以下几个方面
是指以服务于商务活动为目的的英语。而所谓商务 体现其独特的特点。
活动,则包括商务交流、营销、服务、宣传、谈判、商
(一)词汇方面
标命名等。由此类推,商务翻译就是指与商务活动
商务英语最大的特点是使用了大量的专业词
有关的翻译。一般说来,这些商务活动都是国际性
和缩略语等,用词正式规范、专业性强。如B/L(bill
的,涉及两个或两个以上国家的企业或代理商,内
of lading)提单、c.A.D cash against documents)付现
容涉及技术引进、对外商业宣传、对外贸易、招商引
交单、C.A.F(cost and freight)运费再内/成本加运
资、对外劳务承包、商业保险、国际投资、国际运输
费、C.F.&I.(cost,freight and insurance)运费保险
等各个方面。商务文本可细分为商务报章杂志文
在内价(成本,运费加保险价)、S/N(shipping note)装
章、商标词、商务广告、企业宣传材料、产品说明书、
船通知等。
商务信函、商务协议或合同等,当然还包括商务备
此外,商务英语还有一词多义现象。例如“cred—
忘录、商务会议纪要、商务通知以及各种相关的商
it”仅在商务范围内就有“信用”、“赊购”、“信用证”、
收稿日期:201l—l2._27
基金项目:本文为滨州学院科研基金项目《黄河三角洲开发背景下的跨文化交际与商务英语翻译研究》(BzxYRw1O17)资助
项目。
作者简介: ̄(1982--),女,山东济南人,硕士研究生,主要从事翻译理论与实践研究。
・
66・
魏倩倩商务英语翻译及常见翻译错误例析
“信贷”等几种意思:trade credit商业信用、credit 使用被动语态主要是为了强调句子的动作承受者;
price赊购价、general credit无条件信用证、credit a— 不知道或没必要说出动作的执行者;为了行文准确
greement信贷协议。这就要求汉译时一定要使用相
客观。翻译时,为适应汉语行文习惯,英语的被动语
应的专业术语,并根据上下文确定具体词义。 态往往可以考虑翻译成汉语的主动结构。另外,修
(二)句法方面
辞手法简单,但常用虚拟语气和倒装,从而委婉、极
对于大多数商务文本,其语句的最大特点在于 有礼貌地表示出自己的希望,即委婉地表示关于爱国的诗词长一点的 祈箸组词语 使。
严密性。商务活动的特点决定了商务文本比其他语
汉译时,也要注意体现出礼貌的语气。例如,
篇更注重表达的准确性 时效性、逻辑性和严密性。
The L/C should be issued at an early time for our
因此,商务英语句式正规,且长难句较多。这是由英
prompt shipment.
语的语言特点决定的。英语从句可以充当除了谓语
贵方应尽早开出信用证,以利我方出货。
动词之外的所有句子成分,这使英语句容易出现结 原句为被动句,以示客观、公正,翻译时根据汉
构复杂的长句。而汉语词汇的粘合力较差,不宜拖
语表达习惯将被动句译为汉语的主动句,并添加了
带过多的修饰成分,更多擅长使用流水句式。英译 主语“贵方”,以示礼貌。
汉时往往需要拆译从句或长句,译为汉语简单短
句。例如,
二、常见翻译错误例析
We are in a position to supply Woolen Lady Dress
笔者请65名英语专业三年级同学翻译5个商
Cloth in attractive and elegant designs/shades,best
务英语句子,他们的翻译也许并不能完全说明商务
selling in markets all over the world.Buyers’designs
英语翻译中存在的问题,但也很具有代表性。问题
and shades are subject to our manufactures’approva1.
大致分为四类。
我们供应的女装呢,花色美观大方,畅销世界 1、由于语言功底薄弱引起的对原文的理解错
各地。可接受买方花色,但以我工厂同意为准。
误而导致误译、漏译。这其中不仅包括因粗心大意
英文只有一句,而汉语则拆译为两个句子,共 引起的误译、漏译,也包括因掌握不好商务英语一
五个短句。
词多义现象引起的误译。这种错误最多,排在第一
此外,在长期的商务活动中,形成了大量套语,
位。例如,
这一点也体现在商务文本中。汉译时,可直接套用。
We have received your letter of the 10th Novem-
例如,表示感谢的套语:We shall appreciate your…
ber addressed to China National Tea Import&Export
若能……我们将甚为感谢。
Corporation,Shanghai Brnach.In order to speed up
Please accept my sincere appreci ̄ion for…请接
communication,please never write to others but to
收我方对・…-.的真挚谢意。Thank you in advance for
our corporation for woolen&cotton fabric business.
・“
承蒙……谨先致谢。Your prompt reply will be
我已收到您11月10日寄给中国茶叶进出口
obliged.如蒙速复不胜感激。表示歉100首精选古诗 意的套语:We 公司上海市分公司的信。为加速函件通讯,今后有
regret to inform you that…我们很遗憾地告知,…… 关呢绒、棉布业务,请寄信直接寄我公司联系,勿再
But much to our regret…但很遗憾……We aye sorry
将信件寄至其他公司。
to say that…很遗憾……With much regret十分遗憾。
关于对这个句子的错误理解主要集中在以下
(三)修辞方面。
几点:其一,“China National Tea Import&Export Cor
为了体现时效性和客观性,不管是商务报刊文 poration,Shanghai Brnach”被人为拆成两句,“Shang—
章,还是广告、合同等,英语中各种不同的商务文本 hai Brnach”成了第二句的主语,这属于粗心大意了,
一
般都使用现在时;同时,为表达客观、礼貌、公正
虽说属于低级错误,但竟然不算少数。其二,“woolen
的语气,英语商务信函和商务合同多使用被动语
&cotton fabric business”中“business”根据上下文应
态。这样可以使结构更加严密,细节更加突出,责任
译为“业务”,而很多同学都翻译为“公司”,这就是
和风险、权利和义务更加明确,而表达的语气则更
没有根据商务英语一词多义的特点依据具体语境
公正。汉语不存在时态问题,而且句子多使用主动
来进行翻译。也有少数同学因没有掌握“address”作
语态,即使表示被动,形式也多用主动(同上)。英语
动词时有“写信给……”的意思而将“address”误译
长治学院学报
为“地址”。再如,
During the Fair time,there will be representatives
from all the branches of China Import and Export Cor-
“We wish to advise you htat…”算是套语了,汉译
时可以套用汉语的固定表达方法,“兹通知”,以示
礼貌、正式。但很多同学翻译为“我们希望……”、
“我们建议……”、“我们告诉……”等,欠正式。“your
port”被译为“你方港口”、“你的港口”等则欠礼貌,
可套用“贵…・・・”的汉语固定表达方法,以示谦逊、
礼貌。
porations present with their commodities exhibited at
the Fair.It is much convenient to visitor who wish to see
a wider range of Chinese export as well as to hold busi-
ness talks with the various brnches aof China Import&
Export Corporations.
交易会期间,中国各进出口公司所有的分支机
构都将有代表出席,他们的商品将在会上展出。对那
些希望看到更多出口商美人如画 品和希望与中国各进出口
公司各分公司洽谈业务的来访者都是非常方便的。
这个句子较长,有些同学有漏译现象,另外,对 因为双方都负有责任,如损失全部归我们负担
“
range”的理解也有误。“a wide range of”是固定搭
配,意为“多种多样的”,此处可译为“更多出口商
品”而非“出口的范围”。
2、因商务专业知识匮乏导致的术语翻译错误。
例如,
In compliance with the terms of the contract,we
forwarded you by iar a full set of non-negotiable docu-
ments immediately after the goods were loaded.
按照合同条款,我已于货装船后立即航寄贵方 按英文原语序翻译,不符合汉语的表达习惯。
一
套装船单据副本。 因此,做好商务英语翻译,首先要打好语言的
“
non—negotibale documents”是不可转让运输单
据:包括提单副本、发票、装箱单等等,除了汇票外
的一切单据的副本。但很多同学翻译为“正式商议
单据”、“待商议单据”或“非商议单据”,这是因为平
时没有积累商务英语方面的专业知识所致。另外, 要掌握一定的商务英语专业知识,翻译时可套用相
有些同学对“load”一词的理解也有误,是“装船”,而
非“卸载”,这是语言功底薄弱的问题了。 委婉的语气。最后,了解中西方文化差异,并在翻译
3、因不了解商务英语礼貌、委婉的语气导致的
不恰当翻译。例如, 几点,才能产生好的译文,为中西方交流和经济发
We wish。to advise you that the goods under S/C
No.12345 went forward per steamer“YUNNAN’’on
July 3 1,2004 to be transshipped in Goteborg and are
expected to reach your port early September.
兹通知合约12345项下货物业已于2004年7
月31日装“云邸怎么读 南”轮,在哥德堡转船,估计于9月初
可抵达贵港。
4.因不了解中西方文化而导致的翻译失误。
例如,
It skIll not be fair if the loss be totally imposed
on us as the libaility rests with both parties.We are
ready to pay 50%of hte loss only.
是不公平的,我们只准备偿付5O%的损失。
英国民族思维方式是直线思维,首先考虑中心
事物,然后才加上外围因素,这个句子便体现了这
一
点,先表明态度“not fair”,再解释原因“the libaility
rests with boht parties”;而汉民族习惯曲线思维,首
先考虑事物的环境和外围因素,然后考虑具体事物
或中心事件,因此译文应调整结构,先解释原因,再
表明态度。然而,有的同学没有把握好这一差异,仍
基础,对不理解的词要勤查字典,再根据具体语境
选择合适的意思;翻译时要遵循“理解——表达——
校正”的翻译步骤,尤其是最后校正的步骤不可省
略,这样就可在最大程度上避免漏译、错译等。其次
关术语、表达方法等,同时还要注意其正式、礼貌、
时注意由此引起的表达方法的差异。只有做到以上
展做出贡献。
参考文献:
[1]彭萍.实用商务文体翻译[M].北京:中央编译出
版社。2008.
[2]张彦,李师君.商务文体翻译[M].杭州:浙江大
学出版社,2005.
(责任编辑晋红)
前台英语的英文语翻译语英语怎么说-在职研究生硕士学位
更多推荐
EXG是什么意思在线翻译读音例句
发布评论