批示的英文译语怎么说-college是什么意思


2023年4月19日发(作者:青岛大学分数线)(1) It was not long before he died.
译文 过了不久,他就死了。
(2) It has been one year since I last smoked.
译文 一年前,我戒了烟。我戒烟已经一年了。
/
(3) This is well out of the line of traffic and it was three years
before any ship sighted the castaways.
译文 这里远离航线,过了三年,过往船只才发现这群流落荒岛的人。
(4) You have to ask for his con sultati on before you make any decisi on.
必须咨询他之后才能做出决定。做决定前,一定要咨询他的意见。
/
(1) Office area, staff only .
译文 办公区域,闲人免进。
(2) The villagers found themselves vul nerable [\'v ?ln( ?)r?b(? )l]
( 易受攻击
)
to the process of industrialization.
译文 村民们发现自己无力抵挡工业化的进程。
(3) This problem is quite above me.
译文 这个问题难住了我。这个问题我不懂。
/
(1) By the time I reached Sta nislau, all the people were gone, too.
我抵达斯丹尼斯劳时,此地已经成为空城了。
(2) The new cen tury is upon us.
我们即将迎来新世纪。
(3) After three sips it was gone, but I could still feel its warmth
and energy.
我啜吸三口就喝光了,不过咖啡的香浓温暖我却至今难

丿
Uo
(4) Being a writer had been far from my expectations; being a best-selling
author was almost unfathomable
的;莫测高深的
)

(
深不可测的;无底
我根本没有料到过自己能成为一名作家,更不敢想象自己能成为一位 畅销书
作者。
直译加注:
(1) A bull in a chi na shop
公牛闯进瓷器店一一肆意捣乱
(2) The apples on the other side of the wall are the sweetest.
隔墙的苹果最甜一一这山看着那山高
(3) I am as poor as Job, my lord, but not so patie nt.
我像约伯一样穷的,大人,可是却没有他那样的好耐心。
*
在《圣经》中,约伯以忍耐贫穷著称。
释义:
as drunk as a fiddler
(小提琴手) 酩酊大
It\'s not easy to become a member of that club-they want people who have
plenty of money to spend, not just every Tom, Dick, and Harry.
译文:要参加那个俱乐部并非易事一一他们只吸收手头阔绰的人, 而不是普通
百姓。
Bills new girlfriend is certainly a knockout
\' (绝代佳人) 比尔新结识的女朋友
确实很迷人。

意译:
as thin as a shadow
(影子)瘦得像猴子
Queer fish
(奇怪的)怪人
Quee n\'s En glish
标准英语
塞翁失马,焉知非福
A loss may turn out to be gai n
at the eleve nth hour
最后时刻
(华尔街)
did.
If Main Street did n\'t un dersta nd this, Wall Street
这一点,街头百姓不理解,华尔街的大亨们却是明白的。
He is the last man to reach there.
他决不是会去那里的人。(正说反译)
He didn t half like that girl.He liked that girl very much.
\' (二
他非常喜欢那姑娘。反说正译

主与从:整体与局部
There on the floor was a n ewspaper. She un folded it. It looked familiar. It was
China Daily.
她瞧见地上有张报纸,打开一看,挺熟悉,原来是《中国日报》
They have bolted .They\'ve left bills all over the place.
(逃跑)
他们留下了一大堆的账单,逃之夭夭了。
Whe n we get to the meeti ng, we\'ll just have to play it by ear.
There\'s no thi ng we can do to prepare for it.
1.
我们参加会议时,只得随机应变。没有什么东西可以做好准备的。
2.
我们只能到会上随机应变。我们根本无法准备。

Politicians can be found everywhere, while statesmen are comparatively rare.
政客比比皆是,政治家却寥寥无几。
In my younger and more vulnerable () years my father
[\'v ?ln( ?)r ?b(?)l]
脆弱的
gave me some advice that rve been turni ng over in my mi nd ever
()
反复考虑
since.
在我年轻幼稚的时候,父亲曾给了我一些 教诲,我一直铭记于心。
主与从:主要信息与次要信息
I do not in that period remember his ever say ing a complime ntary word to
me.
据我的记忆,他在那个时期没有夸奖我一句。
Nobody with any sense expects to find the whole truth in an advertiseme nt
any more tha n he expects a man appl ying for a job to describe his shortco
mings and more serious faults.
凡是有头脑的人都不会指望申请工作的人说出自己的缺点和更严重 的过失。
同样,他也不会指望广告里的话全都是真的。
Through an advertisement, you can learn what product is available.
广告使人了
解可以买到什么产品。
I weatered the early loss of my pare nts and the death of my fiance in World
War II.


1.
我的父母早丧,未婚夫又在第二次世界大战中牺牲,这一切我都
顶住了。
2.
我顶住了我父母早丧和未婚夫在第二次世界大战中牺牲。
The year 1983 began-and ended-with an unusual oil crisis: feared that the price
with crude oil would not go up but dow n.
1983
年新年伊始,就有一场异乎寻常的石油危机:人们担心原油价 格要下降
而不是上扬。这一年结束的时候情况依然如故。
Some America ns pop across the border simply to fuel up
(力

燃料)(可口的,有香味的)
on flavorful Mexican food and beer.
一些美国人匆匆越过边界,只是为了吃点可口的墨西哥食品,喝点美 味的墨
西哥啤酒。
The endless interferenee in the oversea affairs strained
干涉)
[ ?nt ?\'f ?? ?ns]
(使耗尽,使紧张)行政机构)
the American administrat ion\'s priciple as well
as its budgetd.
无休止的干预海外事务,不仅使美国政府的原则立场无法自圆其说, 而且使
其预算捉襟见肘。
I respect them; they are good citizens, good husbands and good fathers.
我尊
重他们:他们是 守法的公民,尽职的丈夫,慈祥 的父亲。
He liked his sister, who was warm and pleasant ,but
(热情的) 举止 文雅的
he does n\'t like his brother, who was aloof and arroga nt.
他喜欢热
(冷漠的)

情文雅的妹妹,而不喜欢冷漠高傲的哥哥。
Never have I thought brush and heart have so failed each other.
我从未想到过
这样笔不从心。
I spent most of the day in a mental fog wandering
(迷惑; 雾)
aimlessly through crowds of laughi ng, happy people.
我精神迷惘,在欢笑的人群中毫无目的地闲逛,消磨了差不多一整天。
rve read your article, I expected to meet an older man .
我读过你的文章,想不到你这样年轻。
--You do the washi ng-up and r II put the baby to bed.
---Right, it\'s a barga in.
你洗碗,我哄孩子上床睡觉。
好,就这样吧。
A bus in ess must stay in the black to keep on.
(盈利)
一个企业必须盈利才能维持下去。
Some public officials make nice to politicians
(示好,表示亲昵)
they cannot stand because they need their good will. New York Times
有些当官的对那些让他们吃不消的政客不得不哄着、 拍着,因为这帮
人开罪不得。
He is making himself cheap .
他这么做正使他的名誉受损。
Their feeli ngs come too easily, too
cheaply .

他们的感情来的太容易,也太廉价了
pocket veto
搁置否决权
returni ng officers
负责选举的官员
no ddi ng acqua intance
点头之交
a powered face
一张擦过粉的脸
a revoked lice nee
被吊销了的执照
ghost tow n
被遗弃的城市
a seesaw match
不分胜负的长时间比赛
bird dog
捕鸟猎狗
passe nger liners
定期客轮

stopgap measures
权宜之计
Yesterday John received a Dear John letter and a pink slip almost
at the same time.
(纸 片)
昨天,约翰几乎同时受到了一封绝情信和一份解雇通知。
She is a lady of blue blood .
她出身高贵。
Let\'s sleep on it.
这事明天再说吧。
I was too much of a chicke n to fight.
我太胆小了,不敢打仗。
He was give n a few headli ne-grabb ing assig nmen ts.
他得到了几次出风头的差事。

Why is the river rich?
(河岸)” “为什么说河流是富裕的?”
Because it has two banks .
“因为它有两个银行啊!”
In America n high schools, som楼台倒影入池塘 e of the third graders have got
into the evil habit of tak ing doses of uppers and dow ners.
原译:在美国的中学生里,有些三年级学生就养成了吸毒的坏习惯。 改译:
在美国,有些中学三年级的学生就养成了服用兴奋剂和镇静剂 的恶习。
Eve n Mr. Lincoln was mocked as country yokel, but saved the
Union and still presides in marble on the edge of the Potomac.

原译:想当初,不是林肯先生也曾被人讥笑为“乡巴佬”么?而他却
拯救了联邦,至今其大理石雕像仍然雄踞于波托马克河畔呢!
改译:甚至林肯先生也曾被人讥笑为“乡巴佬”,可他是联邦的拯救 者,迄
今波托马克河畔仍然矗立着他的大理石雕像。
it\'s no use doing what you like; you have got to like what you
do.
爱一行干一行不行,要干一行爱一行。
It\'s easier to marry tha n to unm arry.
结婚容易离婚难。
If a man empties his purse 杜甫的诗五言绝句 into his head, no man can take it
away from him, an inv estme nt in kno wledge always pays the
best in terest. (Benjam in Fran kli n)
倾囊求知,无人能夺。投资知识,获益最多。
新闻报道

Chi na Daily
《中国日报》
Washi ngton Post
《华盛顿邮报》
The Times
《泰晤士报》
Intern ati onal Herald Tribune
《国际先驱论坛报》
Newsweek

《新闻周刊》
Sun day Express
《星期日快报》
The Guardia n
《卫报》
New York Times
《纽约时报》
The Econo mist
《经济学家》
A Bold U.S. Plan to Help Struggling Homeowners
美出台大胆计划 助困境中购房者
Stockholm Store Drops North Korean Jeans Line
斯德哥尔摩店家撤下北韩牛仔装系列
The Econo mist backs the Con servatives
《经济学家》支持保守党人
India balks ()at U.S. pressure on global warming
回避,抵住印度在全球变暖问
题上抵制美国压力。
At Expo 2010 Sha nghai, Chi na thi nks big
2010
上海世博会,中国构想宏大
省略:
Pakis归去来兮田园将芜胡不归 ta n: US Keeps Eye on Internal Un rest
(=Pakista n: US Keeps an Eye on In ternal Un rest)

美国关注巴基斯坦国内动乱局势
State s garage sale reels in buyers aplenty
\'
(=The State s garage sale reels in buyers aplenty)
\'
州府旧物卖场甩货 大量买客纷至沓来
Dark clouds over the Web
(=Dark clouds are over the Web
)
乌云笼罩网络
College sen d-off still scary
(
College sen d-off is still scary)
送孩子上大学还是胆战心惊
Non biodegradable bags banned in San Fran cisco
(Plastic: Non biodegradable bags are banned in San Fran cisco)
旧金山禁用非生物降解塑料袋
Abuse of trust hitt ing elderly
(
Abus春天的诗句是什么 e of trust is hitt ing elderly)
滥用信任使老年人遭殃
时态:
cmigr from Iran becomes US mayor
e
伊朗移民当上美国市长

Hong Kong court rejects property tycoon s challenge
\'
香港法院拒绝房地产大亨的挑战
Pulling an All-Nighter for the College Application
熬通宵填大学申请表
Strategies for avoid ing new bank fees
避免银行额外费用的种种策略
The case is being investigated by officers from the Murder
Squad with assista nee from their coun ter-terrorist and security service
colleagues.
(a)
该案正由谋杀专案组警官侦办,由反恐与安全部门的同僚协办。
(b)
该案正被谋杀专案组警官侦办,由反恐与安全部门的同僚协办。
(c)
该案正受谋杀专案组警官侦办,由反恐与安全部门的同僚协办。
(d) *
该案正遭谋杀专案组警官侦办,由反恐与安全部门的同僚协办。
(e) *
该案正蒙谋杀专案组警官侦办,由反恐与安全部门的同僚协办。 广告翻
译:
SONY- take the world with you.
让世界陪伴你。索尼
()
Make dreams come true. (Dis neyla nd)
让梦想成真。迪斯尼乐园
()
Just do it.
只管去做。耐克运动鞋
()

You\'re worth it! ( Loreal)
你值得拥有欧莱雅
我们领先他人仿效。理光复印机
() We lead. Others copy.
Roommates Wan ted Grad/Prof share very nice 2 bdrm house nr St Paul cmpus.
U bus. Nsmkr $275 Call John 4-6239 ev
合租启事欲寻一位不抽烟的研究生或教授共租一套两卧室 住房,月
美元。位置在校园附近,交通 方便,可乘校车。有意者,请
275
与…联系。联系电话: ............ 晚间)

法律文书:
Chi na law firms
是指“在中国的律师事务所”
“外国律师事务所”
foreig n law firms
中国律师开的律师事务所
Chi nese law firms
remote cause remote parties remote damage
间接原因间接关系方
,
sec on dary evide nee infantwrongful
间接损害,间接性证据; 成年人,
act eriminal conversation
违法行为;(通奸)
general average particular average
(单独海损); (共同海损);
actn.omission applicable law Remission
行为,不作为, 准据法,
国际私法,转致国际私法,
)]transmission )]specific performanee
dock summon
实际履行, 被告席,
,(瑕疵),(救济)
defect remedy

The Con tractor shall take in structi ons and directi ons on ly from the Engin eer
or, subject to the limitati ons referred to in Clause 2 hereof from the Engineer
,
\'
s Representative.
译文:承包人只应该从工程师处取得指示或指令,或按 本文第
二条的各项限制条件,从工程师代表处获得指示或指令
In the case of pollution damage to the marine
(至于)
\'ri ?i
海洋的

environment resulting entirely from the intenti
m?
onal or wrongful act of a third party that party
(故意的) ,
shall be liable for compensation.
完全是由于第三者的故意或过失造成污染损害海洋环境的,由
第三者承担赔偿责任。
The content of an advertisement must be true to facts

sound clear and easy to understand and must not cheat users and con sume

in any way.
广告内容必须真实、健康、清晰、明白,不得以任何形式欺骗用 户和消
费者。
Vehicle and vessel license plates may not be soldgiven as gifts
(船)
loaned or used beyond their expiry date.
(逾期)
车船使用牌照不得转卖、赠送、借用或逾期使用
.
terms and con diti ons
rights and in terests
(条款)
(权益)

losses and damages
null and void
sig n and issue
(损失)
(无效)
(签发)
aid and abet
(同谋)
heirs and devisees
(继承人和受遗赠人)
minor or child or infant
(未成年人)
null and void
(无效的)
(承认)
ack no wledge and confess
fit and proper
(适当的)
(遗嘱)
(规定)
(其任何一部分或若干部分)
will and testame nt
stipulatio n and provisi on
any part or parts of it
loss or damage
express or implied
purchase or sell
(灭失或损坏)
(明示的或暗示的)
(购买或销售)
(在合同中或侵权中)
in con tract or in tort
The parties shall perform their obligations stipulated in the con tract. No party
shall uni laterally modify or resc ind the con tract.
当事人应当履行合同约定的义务,任何人不得擅自变更或者解除合同 科技英

语:
Maintenance of Sharp Microcomputer
Con trol Rice Cooker
Model KS-Y H18
夏普微型电脑控制电饭煲的保养
型号
KS-YH18
Maintenan ce:
保养:
a. Do not use the cooker on a wet floor, un stable place, or n ear the gas
table.
切勿在潮湿的地板上、不稳定的地方或者煤气炉附近使用。
d. Do not place a wip ing cloth, paper, and the like on the lid duri ng use.
在使用中,勿将抹布或纸张等放在外盖上。
e. Never wash the body with water. It may cause electric leakage or
problems to the cooker.
切勿用水清洗主机,否则会引起漏电或其他故障。
f. Do not heat an empty pot.
内锅内无饭时,请勿加热内锅。
g. Do not use the cooker to boil water.
切勿用该电饭煲煮开水。
h. Do not use the cooker where water can reach.

请勿在凉州词古诗其一、其二 水能溅到的地方使用本电饭煲。
Operat ing In structi ons For Philips Juice Extractor
飞利浦榨汁机说明书
Thank you for your purchase of Philips Extractor.
Juice
承蒙购买飞利浦榨汁机。
With this juice extractor you can make 100% pure fruit juice and
vegetable juice.
您可使用本榨汁机榨出的纯果汁和蔬菜汁。李白生平简介及一生经历
100%
The applia nee is simple to use and very easy to clea n.
本榨汁机使
用简便,容易清洗。
How to use
使用方法
Check if the lid is correctly placed.
确保盖子安放妥当。
For your safety: the applia nee can only operate whe n the lid has bee n
correctly moun ted on to the base un it.
为了您的安全:只有将盖子正确安放在底座上后,榨 汁机才能操作。
Wash the fruits or vegetables and cut them
in pieces to fit into the feed ing tube.
洗净水果蔬菜切成小块,放入进物槽内。
/
Switch the applia nee on by press ing the
on/off switch.

按开关启动榨汁机。
Put the pieces into the feed ing tube and
press them gen tly dow nwards with the pusher. /
将切成小块的水果蔬菜放入
进物槽内,用推杆轻 轻下压。
After the juice has stopped flowing switch

the applia nee off and wait for the sieve to come to a complete sta ndstill
before removing the juice jug or cup.
果汁停止流出时,关掉榨汁机并等到盛物筐完全停 止,方取出果汁容器。
Maximum operati ng time 5 minu tes on,
:
2 mi nu tes off.
本榨汁机最长加工时间:操作 分钟,停分钟
52

































刻舟求剑古文的意思







































短袖的英文译语怎么说-浙江少儿频道


更多推荐

vulnerable是什么意思nerable在线翻译读音