机场净空的英文空翻译空英语怎么说-青岛英语口语培训
2023年4月19日发(作者:见与不见歌词)College sweethearts
大学情侣
1. I smile at my two lovely daughters and they seem so much
more mature than we, their parents, when we were college
sweethearts. Linda, who\'s 21, had a boyfriend in her
freshman year she thought she would marry, but they\'re 从军行陈羽
not together anymore. Melissa, who\'s 19, hasn\'t had a
steady boyfriend yet. My daughters wonder when they will
meet \"The One\", their great love. They think their father
and I had a classic fairy-tale romance heading for
marriage from the outset. Perhaps, they\'re right but it
didn\'t seem so at the time. In a way, love just happens
when you least expect it. Who would have thought
that Butch and I would end up getting married to each
other? He became my boyfriend because of my shallow
agenda: I wanted a cute boyfriend!
1我微笑着看着我那两个可爱的女儿,她们似乎比她们的父母还是大学情侣
那会儿更为成熟。琳达,21岁,在大学一年级交过一个男友,她曾以为会跟
那个男孩结婚,但他们已不再来往了。梅丽莎,19岁,还没有一个固定的男
友。我的女儿不知何时才能遇到她们的那个“唯一”,她们伟大的爱。她们认
为她们的父亲和我有着一段经典的、童话般的浪漫史,从一开始就直奔婚姻
的殿堂。也许,她们是正确的,但在那时似乎并不是那么回事。在某种程度
上,爱神恰恰在你最没准备时来临。谁曾想到,布奇和我最终会结婚呢?他
之所以成为我男友,只是因为当时我那肤浅的打算:我要找一个可爱的男友!
2. We met through my college roommate at the university
cafeteria. That fateful night, I was merely curious, but for
him I think it was love at first sight.\" You have beautiful
eyes,\" he said as he gazed at my face. He kept staring at
me all night long. I really wasn\'t that interested for two
reasons. First, he looked like he was a really wild boy,
maybe even dangerous. Second, although he was very cute,
he seemed a little weird.
2 我们通过我的大学室友介绍在大学食堂相识。在那个命中注定的夜晚,我
只是好奇,但对他而言,我认为是一见钟情。他凝视着我的脸,说:“你有一
双美丽的眼睛。”他整个晚上一直盯着我。我真的对他没那么感兴趣,其原因
有二。首先,他看起来就像是一个野小子,甚至还有些危险。其次,虽然他
很可爱,却似乎有点怪异。
3. Riding on his bicycle, he\'d ride past my dorm as if \"by
accident\" and pretend to be surprised to see me. I liked the
attention but was cautious about his wild,
dynamic personality. He had a charming way with words
which would charm any girl. Fear came over me when I
started to fall in love. His exciting \"bad boy image\" was just
too tempting to resist. What was it that attracted me? I
always had an excellent reputation. My concentration was
solely on my studies to get superior grades. But for what?
College is supposed to be a time of great learning and also
some fun. I had nearly achieved a great education, and
graduation was just one semester away. But I hadn\'t had
any fun; my life was stale with no component of fun! I
needed a boyfriend. Not just any boyfriend. He had to be
cute. My goal that semester became: Be ambitious and
grab the cutest boyfriend I can find.
3 他骑着自行车经过我的宿舍,装作与我“偶遇”,看到我时还假装惊讶。我
喜欢被重视的感觉,但对他的野性和充满活力描写冬天的四字成语50个 的个性却小心谨慎。他很会说
话,这会迷倒任何女孩。当我开始爱上他时,恐惧向我袭来。他那令人激动
的“坏小子形象”简直太诱人了。究竟是什么吸引了我?我,一直口碑极好。
为了获得优异的成绩,我的注意力只专注在自己的学习上。但又怎么样呢?
大学应该是学习的好时间,可也应该有一些乐趣。我已几乎达成了伟大的教
育目标,离毕业只有一学期之遥了。但我却还没有享受过任何乐趣,我的生
活乏味,没有一点新鲜感!我需要一个男朋友,当然不是任何男朋友。他必
须很可爱。于是我那个学期的目标就成为:雄心勃勃,抓住一个我能找到的
最可爱的男友。
4. I worried what he\'d think of me. True, we lived in a time
when a dramatic shift in sexual attitudes was taking place,
but I was a traditional girl who wasn\'t ready for the new
ways that seemed common on campus. Butch
looked superb! I was not immune to his personality, but I
was scared. The night when he announced to the world
that I was his girlfriend, I went along with him. And then I
suddenly thought: \"Oh my gosh! Am I his girlfriend? How
did that happen?\" Then he whispered sweet words in my
ear and said, \"I\'m going to marry you one day and I will be
a lawyer. You will see.\"
4 我担心他会怎么看我。不错,我们生活在一个性观念正在发生戏剧性转变
的时代,但我是一个传统的女孩,对在校园里似乎常见的新方式还没有心理
准备。布奇看上去很出色!我对他的个性毫无免疫力,但我对此很害怕。那
天晚上当他向大家宣布我是他女友时,我是同意的。但我随后突然清醒:“噢,
我的天哪!我是他女友吗?这是怎么回事?”紧接着,他在我耳边低声地甜言
蜜语:“有一天我要娶你,我会成为一名律师。你会看到这一天的。”
5. I was laughing inside and said to myself, \"I\'d never marry
this guy. 关于中秋节的画 He\'s a rebel without a good future. He\'s my
boyfriend because I hate my boring student life. I just want
to have fun.\"
5 我笑着对自己说:“我绝不会嫁给这个家伙。他是一个没有前途的叛逆者。
他是我男朋友,只因为我恨枯燥的学生生活。我只想得到乐趣而已。”
6. Sure enough, the following month, I found out he had
failed all his courses. Consequently, he was going to be
expelled from the university. To my disgust, he seemed
resigned to his fate. I knew there was hope, so I led him to
the college secretary for reconsideration.
6 果然,一个月后,我发现他所有的课程都不及格。因而,他将被大学除名。
令我厌恶的是,他似乎屈从了自己的命运。我知道还有希望,所以我让他去
学院的秘书那儿进行复议。
7. \"You are going to graduate with a BA in political science
from UPenn and proceed to the College of Law,\" I told
him, lodging an appeal on his behalf, which was approved.
Butch was granted reconsideration. And, once we became
steadies, he coordinated his studies and social life,
passing all of his classes. He eventually studied law.
7 我告诉他:“你要先从宾夕法尼亚大学拿到政治学学士学位,然后进入法律
学院。”我以他的名义递交了呈请书,结果被批准了。校方同意复议布奇的情
况。我们的男女朋友关系一经确定,他就协调了他的学习和社交生活,结果
各门课都通过了。他最终学了法律。
8. Despite Butch\'s somewhat wild character, at his core, he
is always a perfect gentleman and deserves a lot of credit
for that. True, he\'d sometimes take the
liberty of displaying his love by planting a kiss on my lips
right in front of my astonished friends who watched
and disapproved. But the truth is we had a pure and
responsible relationship for seven full years. Sitting by
the palm trees, hand in hand, we would listen to romantic
songs, watch the sunset, and weave drea古诗300首全集李白 ms of being
together with children of our own, forever.
8 尽管布奇的性格有点野,但他在骨子里却是一个完美的绅士,这值得高度
赞扬。的确,他有时会在我朋友面前亲吻我的嘴,擅自表达他的爱。我的朋
友看到了很惊讶,也很不以为然但事实上,我们在整整七年的恋爱关系中一
直是纯洁和负责的。我们坐在棕榈树下,手牵着手,听着浪漫的歌曲,观赏
着日落,编织着和我们自己的孩子在一起的美梦,一直到永远。
9. Two years passed in a blur. One day, Butch took me by
surprise as he k过程 nelt down and proposed marriage holding
a dozen red roses! Filled with deep emotion,
I confessed my love for hi李白的将进酒 m, \"How roooomaaaantic!!\"Then
my brain woke up from fantasy land. I cried out, \"Good
heavens. No! We\'re too young to tie the knot. We haven\'t
even graduated from college yet!\" I really loved him but
was pessimistic about our chances for success.
9 两年糊里糊涂地过去了。一天,布奇出其不意地手捧着一打红玫瑰跪下向
我求婚。我心中充满了深情,也坦诚了吕氏春秋又称什么 对他的爱:“太太太太太浪漫了!!”可
我随即从幻想中惊醒。我大喊出来:“天哪。不!我们现在结婚还太早了。我
们甚至还没有大学毕业呢!”我真的很喜欢他,但我对我们感情修成正果的描写草原的古诗 机
率却持悲观态度。
10. We married five years later.
10 五年后,我们结了婚。
11. Our faithful journey of love and learning took us down
rocky roads of hardship and on smooth easy-going
highways. It is a long, romantic, sometimes crazy, love
story that sums up a 29-year long honeymoon together as
a couple who are still madly in love with each other. Our
love commenced with a casual attraction
but bloomed into a mature love and rich life.
11 我们忠实的爱和学习之旅带我们走过艰难崎岖的岩石路,走上平坦易行的
公路。它是一个永久、浪漫,有时又疯狂的爱情故事。它诠释了一对仍在疯
狂地爱着对方的夫妇如何一起度过了29年之久的蜜月。我们的爱从漫不经心
的互相吸引开始,但最终却发展出成熟的爱情和富足的生活。
Words in use
1. confess 2. tempting 3. commence 4. coordinating 5.
granted 6. deserved 7. displayed 8. consequently 9.
lodged 10. Proceed
Banked cloze
1) N 2) B 3) G 4) I 5) H 6) L 7) E 8) M
9) K 10) C
Expressions in us一定的近义词 e
1. on her behalf 2. took the liberty of 3. immune to 4. were
filled with 5. fall in love with 6. Expelled from 7. been pessimistic
about 8. go along with
高强钢的英文翻译英语怎么说-故宫娃娃
更多推荐
dorm是什么意思m在线翻译读音例句
发布评论