聪明的英文译语怎么说-外国人名


2023年4月1日发(作者:怀念的反义词)

中文地址翻译成英文地址方法和技巧

中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文铜字组词 地址则刚好相反,

是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原

则,翻译起来就容易多了!

X室RoomX

X号No.X

X单元UnitX

X号楼BuildingNo.X

X街XStreet

X路XRoad

X区XDistrict

X县XCounty

X镇XTown

X市XCity

X省XProvince

请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。

中文地址翻译范例:

宝山区示范新村37号403室

Room403,No.37,SiFangResidentialQuarter,BaoShanDistrict

虹口区西康南路125弄34号201室

Room201,No.34,Lane125,XiKangRoad(South),HongKouDistrict

473004河南省南阳市中州路42号李有财

LiYoucai

Room42

ZhongzhouRoad,NanyangCity

473004

434000湖北省荆州市红苑大酒店李有财

LiYoucai

HongyuanHotel

Jingzhoucity

434000

473000河南南阳市八一路272号特钢公司李有财

LiYoucai

SpecialSteelCorp.

No.272,BayiRoad,NanyangCity

473000

528400广东中山市东区亨达花园7栋702李有财

LiYoucai

Room702,7thBuilding

HengdaGarden,EastDistrict

Zhongshan,China528400

361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室李有财

LiYoucai

Room601,No.34LongChangLi

Xiamen,Fujian,China361012

361004厦门公交总公司承诺办李有财

ai

ChengNuoBan,GongJiaoZongGongSi

Xiamen,Fujian,China361004

266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲李有财

ai

NO.204,A,BuildingNO.1

The2ndDormitoryoftheNO.4State-ownedTextileFactory

53KaipingRoad,Qingdao,Shandong,China266042

名片英语之地址英译

1、地址综述名片的主要功能是通联,所以在名片上写上详细的家庭或单位通讯地址是必

不可少的。如下例:住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室翻译成英文就是:

Address:Room201,18TianchangRoad,HuangyanDistrict,TaizhouCity,

ZhejiangProvince.对照上例,翻译时有几点需要注意:中文地址的排列顺序是由大到小:

国柿市区路号,而英文地址则刚好相反,是由小到大:号路(Road),区(District),

市(City),省(Province),国。

地名专名部分(如”黄岩区”的”黄岩”部分)应使用汉语拼音,且需乱花渐入迷人眼 连写,如Huangyan不

宜写成HuangYan。

各地址单元间要加逗号隔开。

以上给出了地点翻译的书写规则。接下去就地址内容进行详细分析。

完整的地址由:行政区划+街区名+楼房号三部分组成。

2、行政区划英译行政区划是地址中最高一级单位,我国幅员辽阔,行政区划较复杂,总

体上可分成五级(括号内所注为当前国内通用译名):1)国家(State):中华人民共和国(the

People’sRepublicofChina;;P.R.C;China)2)省级(ProvincialLevel):

省(Province)、自治区(AutonomousRegion)、直辖市(Municipalitydirectlyunder

theCentralGovernment,简称Municipality);特别行政区(SpecialAdministration

Region;SAR)3)地级(PrefecturalLevel):地区(Prefecture)、自治州(Autonomous

Prefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture);4)县级(CountyLevel):

县(County)、自治县(AutonomousCounty)、市(City)、市辖区(District),旗(County)

5)乡级(TownshipLevel):乡(Township)、民族乡(EthnicTownship)、镇(Town)、

街道办事处(Sub-district)。

*应用举例:

(1)上海市崇明县中兴镇ZhongxingTown,ChongmingCounty,Shanghai

(Municipality).

(2)内蒙古自治区呼伦贝尔盟HulunbeirPrefecture,InnerMongoliaAutonomous

Region.

(3)浙江省台州市玉环县龙溪乡LongxiTownship,YuhuanCounty,Taizhou

Municipality,ZhejiangProvince.

(4)苏州市金阊区金门街道JinmenSub-district,JinchangDistrict,SuzhouCity.

*略写和缩写

1)中国人写地址喜欢将省或市等都一一注明,但按英语习惯,则可以省略;况且,省一级

及较大的市大家都熟知,其后的行政区域通名完全可以略去而不致引起理解困难;如果需要

进一步简化,则以此类推,可将一些县甚至镇的区域名也省掉。

如:中国浙江省杭州市余杭区乡

Township,Yuhang,Hangzhou,Zhejiang,P.R.C.

2)在地址中间可直接插入邮编。

我国的通行写法是将邮政编码另起一行,前面标上”邮编(PostalCode;Zip;P.C.)”

两字,但英美各国的惯例却是将邮编直接写在州或城市的后面,如:美国:1120Lincoln

Street,Denver,CO80203,USA(中译:美国科罗拉多州丹佛市林肯街第1120号,

邮编:80203)注:CO是美国Colorado州的缩写,在跟邮政编码合用时,州名一般均以

缩写形式出现,有关美国各州缩写详见3.2.2.3小节。

英国:60QueenVictoriaStreet,LondonEC4N4TW(中译:伦敦维多利亚女王大

街60号,邮编:EC4N4TW)由此,笔者提议,我们的地名如果也参照英美各国的方法,

将邮编插入到地址中间,可以节省大量空间。

如:中国浙江省台州市黄椒路102号,邮编:318020102HuangjiaoRoad,Taizhou,

Zhejiang318020,China。

3、省市缩写由于有了邮编,所以城市或省的专名也可采用缩写而不会造成混乱,除了香

港(HongKongHK)、澳门(MacaoMO)、台湾(TaiwanTW),我国大陆各省一直没

有广泛认同的英文缩写。可喜的是,为扩展互联网域名资源,信息产业部于二○○二年十一

月二十二日发布了《关于中国互联网络域名体系公告》,公告中首次开放行政区域类二级国

内域名,给全国34个省(市、自治区、特别行政傅雷家书每章内容概括 区)规定了二个字母的代码;笔者认为,

随着每天一首古诗词 互联网的深入发展,该代码将自然而然地成为各省区的缩写名称,可以放心使用;信息

产业部采用的代码与英译名缩写基本上吻合,只有内蒙古不及汪伦送我情 (英译:InnerMongolia,缩写:

IM,而信息部的代码是利用了纯汉语拼音,为NM)、西藏(英译:Tibet,而二级域名使用的

仍是汉语拼音XZ)两个词出现不协调现象,但这并不影响该缩写系统的推广。

*应用举例:

中国河北省石家庄市桥东区胜利北大街2号,邮编:0500212NorthShengliAvenue,

QiaodongDistrict,ShijiazhuangCity,HE050021,P.R.C.比较:美国各州对应缩写,

见下表。

4、村居街道的英译居于地址体系的中间位置的是一些传统的村居街道及新兴的各种小区、

新村、工业区等,其中”quot;村(委会)”、”居(委会)”既是区域名称,又是行政体系的

基层组织名称。具体译法见表3-3:(略)

5、楼房室号的表达地址的最低一级涉及到对具体场所的命名及房号的标注。如:5幢302

室、3号楼2单元102室。

这里的”幢”、”栋”、”…号楼”实际上是同一回事,一般均以Building…来表一人在内打一字 示;”室”一般译

作Room或Suite。

上述两例可分别译成:Suite302,Building5;Room102,Unit2,Building3。

此外,在这一级地址中还经常出现诸如”单元”、”…大厦”、”…层”等术语.

应用举例:东一办公楼五层1-3室Rm.1-3,5/F,OfficeBuildingE1。

注①:Suite:套房,即aconnectedseriesofroomstobeusedtogether(Webster’s)。

Room:Aportionofspacewithinabuildingorotherstructure,separatedbywalls

orpartitionsfromotherparts。Suit程门立雪的含义是什么 e往往由多个room组成,如athreeroomsuite。

目前我们普遍使用的几号室(房),往往都是套房,故我们在翻译房号时,不能为其后缀是”

房”或”室”所左右,应尽量根据实际情况选择suite或room。

举一个英国地址为例:

Address:Suite13,Unit2,HendyIndustrialEstate,Pontardulais。

超级美元的衰败--肯尼斯罗格夫

更多推荐

伦敦的英文译语怎么说