靳三针的英文翻译英语怎么说-mad world


2023年3月29日发(作者:定语后置)

英语六级翻译冲刺特训

yet_________________(两国人民的又一个共同点).

entificworks_______________(在英语国家得到广泛阅读).

tionmeanstheemancipationoftheproductiveforces,_____________(改革也是解放生产

力).

isoptimistic________________(对现时信息产业的发展状况).

inallfieldsshouldbesubordinatedtoand________________(服务于经济发展的进程).

rcommonpointbetweenthepeopleofourtwocountrie童话故事睡前故事 s

解析:本题考查通过增补介词使译文的意思更完整。虽然原文没有和between相对应的词,但是\"共同点\"是

两国人民之间在某方面进行比较的结果,所以增补between之后,符合英语表达习惯。增词法也是汉译英中常用

技巧之一,再如:她以教书为业。(Sheisateacherbyoccupation.)我已重新考虑了那件事。(I\'vehadsecond

thoughtonthatmatter.)

delyreadinEnglish-speakingcountries

解析:若是按照字面翻译,《登鹳雀楼》 唐 王之涣 这句话很可能被译为werewidelyreadinEnglishcountries。但是原文中\"

英语国家\"的含义是\"讲英语的国家\"。这体现了英汉表达差异。请考生看下面这句话的英译:我卖掉了彩电。/Isold

outmycolorTV.这句译文错误在于,没弄清\"彩电\"的含义。\"彩电\"有两层意思:一是指具体的实物,即彩色电

视机colorTVset;二是指屏幕上出现的影像,即彩色电视colorTV。而句子中卖掉的只能是机器,具体的实物。

oesreform

解析:本题意为:革命是解放生产力,改革也是解放生产力。考点有二:第一,考查词性转移。原文中\"解

放\"用作动词,\"生产力\"作宾语。译文中处理成名词短语\"对生产力的解放\"。第二,考查省译法。我们不能把原

文译成andreformalsomeanstheemancipationoftheproductiveforces,这种结构显得臃肿累赘。为避

免重复,可以选用来代替这个动宾结构。

hepresentdevelopmentofinformationindustry

解析:\"对......表示乐观\"可以用句型beoptimisticaboutsth.。这句话不能译成aboutthestatusof

thepresentdevelopmentofinformationindustry。\"状况\"是一个范畴词,没有实际含义,可省略不译。

heeconomicdevelopment

解析:\"服务于......\"即\"为......服务\",所以要用servesb./sth.的结构,不能译成beservedto。\"

进程\"也是一个范畴词,可以省略不译。另外,besubordinatedto是一个固定结构,含义是\"从属于......,隶

属于......\"。

(直到失去健康)thatpeopleknowthevalueofhealth.

bagwasstuffed____________________(脏衣服)

(很多朋友不在),wedecidedtoputthemeetingoff.

(给我印象最深的)wereherlivelinessandsenseofhumor.

enginesare___________________(不如我们制造的那些发动机功率大).

tuntiltheyloseit大家对notuntil/until的用法掌握比较秋高气爽下一句押韵的句子 好,不过比较少人用it来替代

下文的health,答案的替代比较简洁,翻译中应该避免重复使用同一个词。

dirtyclothes这里主要是考察bestuffedwith(被填满)的用法,这是一个四级单词,是搭配问题。

manyfriendsabsent这里主要是考察对absentadj./vi./absencen.缺席的各种表达,如果按照原文

“不在”翻译,显然比较生硬且与下文不符,因此要善于根据上下文推断原文意思。

impressedmethemost名词性从句whatimpressedmethemost,有部分沪友遗漏了其中的“the”,表

示最高级一般都要使用定贯词the,如thelargest、thehardest等。

werfulthantheoneswehavemade很多人都用比较级,可是却忽略了比较级是用在形容词/

副词上的,如faster、bigger、morebeautiful等。因此这里应该用power的形容词powerful,另要强调机器

是我们制造的-wehavemade.

anopportunitycomes,_________________(伴之而来的是成功的希望)butneverrealizesitonitsown.

antto_________古诗 梅花 王安石 ______(取得成就或实现雄心壮志),youmustworkhard,makeeffortsand

getprepared.

cessfulperson_____________(总是作好充分准备)tomeetopportunitiesastheydulyarrive.

(人类学家)havediscoveredthatfear,happiness,sadness,andsurprise______________(都会行之

于色),whichisauniversalphenomenon.(这...有点难.)

beforechildrenareabletospeakorunderstandalanguage,theycancommunicatewithadults

________________(通过面部表情和靠发出噪声).

gsapromise

解析:这是一句非常富有哲理的话,意思是\"当机遇来临的时候,伴之而来的是成功的希望,然而希望不棋字组词语 会

自己实现\"。句子需填入部分\"伴之而来的是成功的希望\"看似表达非常复杂,其实意思很简单,即:机遇会带来

希望,那么对这个句子的翻译就简单了,为避免重复,\"机遇\"可以用it代替。\"成功的希望\"用名词promise,如:

ayoungmanfullofpromise(大有前途的年轻人)。这个词的常用意思是\"诺言,承诺\"。大家要注意,少数情

况下我们会碰到一些看似结构复杂的句子,但只要读懂字里行间就可以化复杂为简单。这也是英汉互译时的一个

必备技巧。

esomethingorfulfillyourambitions

解析:本题考查短语搭配。\"取得成就\"可以有这样的表达:makeachievements或achievesomething,前

者\"成就\"作名词,后者作动词。\"实现雄心壮志\"中\"实现\"可选用realize,fulfill,此外ue,

makesadequatepreparations

解析:\"作准备\"的表达有:。\"充分的\"可选形容词有:enough,

sufficient,adequate,而well-prepared多在句中充当表语成分,如:Hiscounselwaswell-prepared.(他

的律师作了充分准备。)全句的后半部分meetopportunities也可以作为考点,它表示\"抓住机遇\",并不是\"看

见机遇\"。meet还有\"达到要求、满足愿望或意见一致\"等意。如:Thefirmhasdoneitsbesttomeetusonthat

point.(公司在那方面已尽了最大的努力来满足我们的要求。)

lectedinfacialexpressions

解析:\"行之于色\"是一个古汉语表达,正如在第一题给大家说到,有时候在汉译英时会遇到一些看似复杂的

语言,但只要读懂字里行间意译即可。\"行之于色\"是说人内心的喜怒哀乐通过面部表情都可以反映出来,因此联

系前文就不难译出:arereflectedinfacialexpressions。

hfacialexpressionsandbymakingnoises

解析:本题意为:在孩子们能够表达或理解一门语言之前的很长一段时间,他们靠面部表情和发出噪声和大

人们交流。\"通过面部表情和靠发出噪声\"在句中充当方式状语,表示某种途径或方法。\"面部表情\"是一个名词短

语,前加介词through,而\"发出噪声\"makenoise是一个带有动作性的动词短语,因此通过发出噪声应选用

by+doing的结构。同样是表示方法途径,前面的介词选择却有不同,考生要注意比较。

ssentialthat_______________(我们在月底前签订合同).

2._______________(家庭人口多好还是人口少好)isaverypopulartopic,whichisoftentalkedabout

notonlybycityresidentsbutbyfarmersaswell.

_____________(用一切可能的办法来帮助他们).

__他似火臣言 ______________(尽情地吃了一顿)atthenewrestaurantlastFriday.

ofthetravelers,________________(衣、食、住、行)areallimportantelements.

thecontractbytheendofthemonth

解析:当表示愿望,要求,命令等含义的形容词如advisable,appropriate,better,best,desirable,

essential,fitting,imperative,important,impossible,incredible,insistent,natural,necessary,

obligatory,preferable,proper,ridiculous,strange,surprising,urgent,vital出现在形式主语句中时,

从句要用虚拟语气。\"签订合同\"英语固定说法是signthecontract。\"在月底前\"要用bytheendof,而不是

attheendof。

ralargefamilyisgoodornot

解析:如果按照中文顺序逐一翻译就会得出译文Whetheralargefamilyisgoodthingorasmallfamily

isagoodthing,这并没有语法错误,但不符合英语表达习惯。\"家庭人口多好还是少好\"可以理解为:家庭人

口多是好事?还是坏事?所以这里我们可以采用反译法,将\"还是人口少好\"转移为汉语意思为\"(人口多是好)还是

不好\"的英文表达--ornot,使译文简洁明了,避免罗嗦。

emineverywaypossible

解析:本题最有可能出现的译文是:useverypossiblewaytohelpthem。这样译文不能说错,但不是最

间接、最好的翻译。英语里,通常把方式状语放在谓语部分之后,所以可得出译文:helpthemineverypossible

way。原句\"可能\"出现在被修饰语\"办法\"之前。根据英文习惯,\"可能\"的对应词possible应该放在所修饰的中心

词way之后,所以有了最终译文:helpthemineverywaypossible。

urhearts\'content

解析:本题让考生们困扰的是如何翻译\"一顿\"这个量词。其实,\"一顿\"是汉语特有的量词表达,是对\"吃\"这

个动作的补充说明。\"在那家新餐馆吃\"就暗含了\"吃了一顿\"的含义。英语里没有\"一顿\"的对应词。一般来说,可

以不译,不影响全句意思的表达。\"尽情地\"是个固定搭配,可译成:toone\'sheart\'scontent或tothetopof

one\'sbent。

,clothing,shelter,andtransportation

解析:本题要求考生熟悉汉英习语在转移时的异同。有些汉语习语在转移成英语时不需要变换位置。如:日

日夜夜(dayandnight);但也有一些需要改变前后顺序,如:新旧(oldandnew);水火(fireandwater);田径

(trackandfield);钢铁(ironandsteel);贫富(richandpoor);血肉(fleshandblood)。请注意本题中哪些

词语的英译改变了顺序。

1._____________(为了维护健康),thereareatleastthreethingswecandoeveryday.

2._______________(他大概知道他要做什么),butnothingspecific.

,_____________(我们要早睡早起,戒除烟酒).

ou______________(给我介绍一本关于物理方面的好书)?

tion,weshouldnot________________(忽视每个人都想要一个温馨祥和的社会).

healthy

解析:本句意为:为了维护健康,我们每天至少可做三件事。英文里不能将两个或两个以上的简单句糅杂在

一句话中。句子需填入部分在全句里充当的成分是目的状语。\"维护健康\"是未来要去做的事情,是努力的方向,

应说成Tokeephealthy,也可以用Inordertokeephealthy来表示目的。

omevagueideasaboutwhattodo

解析:\"他大概知道他要做什么\"言下之意是:他其实并不清楚要做什么。于是有考生会误译成Hehassome

unclearideasaboutwhattodo.本题考查选词。unclear是指句意、字迹不清楚,使人难以看懂、不能肯定的。

而由nothingspecific可知,\"他\"的想法很多,很混乱,不能形成一个确定的、清晰的计划。所以用vague更

准确。vague是指含混不清的,多用于比喻意义,用来表示因逻辑关系不清,言辞笼统而导致的意义不清楚。如:

avagueidea(模糊的想法);HewasalittlevaguewhenIaskedwhathadhappened.(我问他出了什么事时,

他一无所知。)

goodhoursandrestrainsmokinganddrinking

解析:\"早睡早起\"不能按照字面直译成sleepandgetupearly。这样的翻译就Chinglish了,老外理解不

了。我们需要运用意译法。早睡早起的含义就是要有一个合理、规则的作息时间,英文说成keepgoodhours。

另外表示\"戒除\"的词有:restrain,refrain,stop等。refrain是一个不及物动词,后面不能直接加上宾语smoking

anddrinking,必须用及物动词短语refrainfrom来表示,当然也可以选择restrain或stop或denyoneselfto。

endmeagoodbookonPhysics

解析:这里的\"介绍\"不能照着字面理解翻译成常见的introduce。作\"介绍\"讲时是用于人们相遇时进行的\"

介绍;引见;使互相认识\"。这句话中的\"介绍\"是要请别人给\"推荐\"一本书,因此要选用recommend作为\"介绍\"的

对应词。同样,翻译\"他向我们介绍了一些教学经验\"这句话时,也不能使用introduce。应该译作Hetoldus

somethingabouthisexperienceinteaching.考生要注意,汉译英是一定要首先理解汉语的实际语义,才能

避免英语选词错误。

tthateveryonewantsafriendlyandpeacefulsociety

解析:本题考点有:ignore与neglect的辨析,宾语从句的运用和形容词\"温馨\"的表达。ignore也有忽视

的意思,但它是指故意忽略某人的存在,不予理睬。如:Itriedtotellherbutsheignoredme.(我打算告

诉她,可是她不理睬我。)Shesawhimcomingbutsheignoredhim.(她看见他走过来,但装作没看到他。)neglect

强调\"疏忽\"、\"忽略\"某个事实,如:neglecttheirwarnings(不顾他们的警告)。本句从含义上讲用neglect更

贴切。原句需填补部分是一个从句,neglect可以加that再加从句。warm有温暖、激烈、热烈、兴奋的意思,

但表达\"温馨\"不合适;而friendly除了表示友好的、友谊的,也可以指气氛温馨。

例1____________(将领你们去参观我们的新车间)bythesecretary.译文:Youwillbeshownournewworkshop.

简评:如果这句话不是划线填内容,你完全可以将它翻译成Thesecretarywillshowyouournewworkshop。

正是因为题型是补全句子,这就给翻译带来了一定的难度,你必须去适应题型要求而不是让题型来适应你。让我

们看看译文已给出部分:bythesecretary显然是一个被动语态特征,“秘书”在译文里已经由原来的主语变成

了译文句子的补足成分。所以,题目是暗示我们要把原句中“你们”转换成译句里的主语,这样才符合出题要求。

例2You__________(我们期待你能组织贸易推广活动)thistime.

译文:areexpectedtoorganizethetradepublicitycampaigns.

简评:根据题目可推知全句意思是:我们期望你能组织这次的贸易推广活动。中文句子主语、谓语、宾语分

别是:我们、期望、你。但是在英文译文的给出部分中我们看到句子以you开头,也就是说“你被期望能组织这

次贸易推广活动”。中文的宾语变成了英文的主语,这就要求我们在翻译时要使用被动语态。全句完整答案是:

Youareexpectedtoorganizethetradepublicitycampaignsthistime.

2)当汉语句以“我们”、“人们”、“大家”等泛指性代词作主语时,在翻译成英文的时候常常可以忽略主语

不译,并把英文译句处理成被动语态。处理后的英文译句往往带有know,see,find,say,suppose,estimate,

report,suggest,stress,consider,expect,admit,point,understand等动词。

例3如果原子失去一个或多个电子,我们就说这个原子带正电荷。

译文:Ifoneormoreelectronsareremoved,theatomissaid/believed/thoughttobepositivelycharged.

简评:这句话是一个条件从句。即:在原子失去一个或多个电子的情况下,这个电子带正电荷。“我们就说这

个原子带正电荷”可理解为“这个原子被认为/被确信/被说成是带正电荷”。那么根据前面所说的原则,我们在

翻译时可以将泛指性主语“我们”省略不译,并使用被动语态。从这个例子里我们还可以看出,在科技文章中,

根据英语表达习惯我们应当多采用被动语态,以强调事物的客观性。

例4人们采用各种措施来防止腐蚀。译文:Allkindsofmeasuresaretakentopreventcorrosion.

简评:这句话可以按原文译成主动态,即:Peoplehavetakenallkindsofmeasurestopreventcorrosion。

也可以用被动语态来翻译——Allkindsofmeasuresaretakentopreventcorrosion。两者比较而言,被动

态译文更突出表明所有、种种措施已经付诸实施,allkindsofmeasures得到强调,而主动态译法只是平铺直

叙,重点不突出。

此外,汉语句子中有“据说”、“据了解”、“据报道”、“据估计”、“据传言”等词语时,可以酌情译成相

应的英语被动句,如:Itissupposedthat(据推测……),Itissaidthat(据说……),Itisestimatedthat(据

估计……),Itiscalculatedthat(预计……),Itisreportedthat(据报道……),Itissuggestedthat(有

人建议),Itisstressedthat(有人强调……),Itisthoughtthat(有人认为……),Itisconsideredthat(有

人认为……),Itisexpectedthat(据期望……),Itiswellknownthat(众所周知……),Itmustbeadmitted

that(必须承认……),Itmustbepointedoutthat(必须指出……),Itisunderstoodthat(谁都知道……),

Itmaybesafetysaidthat(可以有把握地说……)等。

例5据了解,这个地区有丰富的自然资源。译文:Theareaisknowntoberichinnatu小楼一夜听风雨的下一句是什么 ralresources.

例6众所周知,自然光其实是由许多种颜色构成。

译文:Itiswellknownthatnaturallightisactuallymadeupofmanycolors.

________________(他与其说是个学者)asawriter.

entsshouldalsosetthekidsfree_______________(以便他们自己做选择).

eshmen_____________(打定主意)topursueamaster\'sdegreeafterundergraduatestudies.

essentialforthestudents_____________(深入社会实践)inordertolearnsomethingthat

theycan\'tgetinclass.

ordertoimprovethecompetenceofstate-runenterprises,thecentralgovernment

________________(已经实行了一系列改革),amongwhichiscuttingdownthestaff.

uchascholar

解析:本句意为:与其说他是个学者不如说是个作家。考查的是\"与其......倒不如......\"的句型。句中所

给部分已有as,所以最好用as...。如:Inmanycases,nursingisnotsomuchajobasa

wayoflife.(在许多情况下,护理与其说是是一件工作倒不如说是一种生活方式。)

theirownchoices

解析:考查目的状语\"以便\"的英文表达,正确答案可以是:inorderto/to/soasto+动词,也可以用in

o簇的拼音 rder/so+that从句。具体要根据字数要求定。

theirminds

解析:本句意为:许多大一新生打定主意要在本科毕业后继续争取硕士学位。\"打定主意、决定下来\"可选用:

makeupone\'smindtodo,bedeterminedtodo,decidetodo。题中pursue表示坚持不懈地追求,如:She

pursuedthestudyofEnglishforfiveyears.(她持续不断地学了五年英语。)

icipateinsocialpractice

解析:本句意为:对学生而言,有必要深入社会实践,从而学到课堂上学不到的东西。\"深入\"事实上是指学

生要参与社会实践,因此确切译法是toparticipate,\"社会实践\"可译成socialpractice或socialactivity。

lementedaseriesofreforms

解析:本句意为:为了提高国有企业的竞争力,政府已经实行了一系列改革,其中一项是裁员。这里大家要

记住\"国有企业\"的表达,而\"外资企业\"应译为oversea-fundedenterprise或foreign-basedcompany。\"实行\"

可选用implement,carryout,由于是\"一系列\"改革,因此reform要用复数形式。另外\"已经\"暗示句子应该用

完成时态。

1._______________(我们确定搞两个开放):namely,toopenupbothexternallyandinternally.

2._____________(不用说)thathe’sbeentherebefore.

3._____________(真想不到)thathehaddoneathinglikethat.

Zhou________________(一心想着人民的利益).

5.____________(她非常不情愿地)thatsheagreedtohelp.

decidedonanopenpolicyintworespects

解析:本题考查了语序的调整。“两个开放”在原句中充当宾语,但是英语却不能说twoopens,只能理解

成“在两个方面实行开放政策”。因此,“搞两个开放”应处理成“动词+宾语+状语”的结构。另外,“搞”

字在英语中没有一个绝对的对等词,而且“搞”在汉语是一个动词,经常带一些宾语、状语、补语,这些成分和

“搞”字一起传情达意。读者在英译的时候应注意对“搞”字的准确翻译。如:

你到底在搞什么?Whatthehellareyoudoing?

大量的数学作业搞得我头昏脑胀。Agreatnumberofmathexercisesmakemyheadswim.

你最好耐心一些,否则会把事情搞僵了。You’dbetterbepatient,oryoumightbringthingstoadeadlock.

这兄弟俩看起来很像,别把他们搞错了。’tmistakeoneforanother.

他思路搞通了,精神也就愉快了。Oncehestraightenedouthisideas,hebecamecheerfulagain.

这孩子把房间搞得一团糟。Thekidmadetheroomatotalmess.

’sneedlesstosay解析:考生应留意否定词译法,即在have,therebe及情态动词后面加no或not,

在实义动词前面加上do或doesnot,在某些省略句中加上no。本题考查的是派生词用法。和汉语不同,英语单

词词根可以加上前缀或后缀以改变单词本义,如ab-,dis-,im-,ir-,il-,mal-,non-,un-,under-,less

等都是表示否定意义的词缀。

nexpected解析:考生应注意照顾前后时态一致,考查的是“形式主语it+形容词+that-从句”的

结构。如果题干改为________(真想不到)hisdoingathinglikethat,答案就要相应改为fancy。fancyone’s

doing带有更强烈的语气,惊讶程度也比it’sunexpected高。

ayshadtheinterestsofthepeopleatheart

解析:英语里“一心想着”、“总是想着”可以用短语alwaysthinkabout、havesth..atheart、be

preoccupiedwithsth.来表达。但是它们的感情色彩是截然不同的。第一个短语是一般性用语,感情色彩为中

性;第二个短语感情色彩为褒义;第三个短语往往后接不好的事情,是贬义词。如:我总是想着一放假就早点回

家。

Ialwaysthinkaboutgoingbackhomeearlieronceonvacation.

王子一心想着复仇。ThePrincewaspreoccupiedwithrevenge.

eryreluctantly解析:本题较难。考查的并不是形式主语句,二是一个强调句型。本句可以

说成:Sheagreedtohelpveryreluctantly.原句的需填补部分是对状语的强调,以突出“极不情愿”这一信

息中心。强调句用途很广,我们可以根据上下文和语义意图分别强调句子的主语、间接宾语、直接宾语、状语等。

英语六级考试翻译

1.______________(很少有人不抱怨工作单调乏味),buttheywillfeelmoreborediftheydonotwork.

aspreparedapartyforhisgirlfriend,______________(结果却被告之她到时候不能来了).

efreasonforthepopulationgrowthis______________(与其说是出生率的上升,还不如

说是死亡率的下降).

iendshipforeseestheneedsofothers______________(而不是声明自己的需求).

ghIlikedtheappearanceofthehouse,_____________(真正让我决定买下它的)wasthe

beautifulview

答案及解析:

pledonotcomplainaboutthetediumoftheirjobs

解析:本题考查对形容词few和动词短语complainabout的掌握。few作形容词时意为“很少的,少数的”,

用来修饰可数名词复数,表示少得几乎没有。complain(tosb.)aboutsth.意为“(向某人)抱怨某事”。

tedium“沉闷,单调乏味”,为不可数名词。

betoldthatshecouldn’tcomebythen

解析:本题考查对“only+不定式”结构的掌握。“only+不定式”结构相当于一个结果状语,意为“结果

却…”,表示事情的发展令人不快或与预料相反。“被告之…”表明不定式要用被动式(tobetold)。that宾

语从句作动词told的宾语,从句的时态应与主句一致(couldn’t)。bythen在此处指“到将来的某个时候”。

3.notsomuchariseinbirthratesasafallindeathrates或moreafalli屈原的古诗最短一首 ndeathratesthan

ariseinbirthrates

解析:本题考查对能够表达“与其说是……,不如说是……”的结构及含义的掌握。“notsomuch…as…”

和“more…than…”都可以表示“与其说是……,不如说是……”。

4.ratherthanproclaimsone’sown

解析:本题考查对ratherthan的用法。ratherthan可以用来连接并列成分,表示“而不是”的含义。

5.whatreallymademedecidetobuyit

解析:本题考查对what引导的主语从句的掌握。根据句子结构,前半句是Although引导的让步状语从句,

而主句中只有系表结构,春眠不觉晓古诗 缺少主语,故需要翻译的部分应该是一个主语从句。what和that都可以引导主语从句,

但that只起引导作用,不在从句中充当成分,而what可以在从句中充当主语、宾语或表语,故本句只能使用what。

(通过体育锻炼),wecanalwaysstayhealthy.

tothescientificresearch,_____________(听音乐能使我们放松).Isthisreallytrue?

(我们绝对不能)ignorethevalueofknowledge.

isknowntoall,______________(假冒伪劣商品)harmtheinterestsofconsumers.

withfailure,somepeoplecanstanduptoit,_____________(从失败中汲取教训)andtryhardto

fulfillwhattheyaredeterminedtodo.

答案及解析:

ngexercises

解析:通过锻炼,我们可以保持健康。其实这题答案不止一个。“锻炼”可以用名词也可以用动词短语。“通

过”可以用by表示方式,through表示途径。Bytakingexercises/Throughexercises。往往by用于“by+

doing”,而through后接名词哦。

ingtomusicenablesustofeelrelaxed

解析:“听音乐”在句中作主语,“听”应当处理成动名词形式。“能使我们放松”很多同学会采用canmake

usfeelrelaxed的结构。其实,enable就有“能够使某人……”的含义,注意的表达。

countcanwe

解析:本题是强调语气,强调“决不能”,所以联想到onnoaccount,bynomeans,atnotime,innocase

等。不管用哪一个,都要注意它们是含有否定的意味的,因此在置于句首时应使用倒装语序。

dinferiorcommodities

解析:“假冒伪劣商品”包含两层含义:一是假货,二是次品,在翻译成英文的时候应该注意两层含义的正

确译法。“假冒”不能用false而应选择fake,“次品”可以说inferior表示质量差,也可以用commodityof

lowquality。

efullessonsfromit

解析:句意为:面对失败,有的人能够顽强抵抗,从中吸取教训,努力实现他们的目标。本句由三个并列的

谓语成分构成,谓语动词分别是standupto“汲取”和try。“汲取教训”正确表达为drawalessonfrom。

然而我们又能从全句判断,从失败中吸取教训是为了将来能够更好地实现目标,因此加上修饰语useful,使内容

更明确。

hashisinherentability,________________(只是很容易被习惯所掩盖).

importanceoftrafficsafety,_________________(无论如何强调都不为过).

myopinion,______________(打电动玩具既浪费时间也有害健康).

isnodoubtthat______________(近视是一个很严重的问题)amongtheyouthofourcountry.

tomypersonalexperience,___________________(微笑已带给我许多好处).

答案及解析:

seasilyconcealedbyhabits

解析:每个人都有与生俱来的能力,只是很容易被习惯所掩盖。本题的难点在于对动词\"掩盖\"的选择。这里

的\"掩盖\"是抽象含义,并不是像cover那样能找到真实的掩盖物,所以应该选择conceal,常用搭配由:

是中心词。因此,要用which引导这个非限制性定语从句。

’tbeoveremphasized/can’tbeemphasizedtoomuch

解析:本句考查的是\"再......也不为过的\"的说法。英语句型是:cannot+dosth.+toomuch或cannot

over-do,如:Heissoexcellentthatwecannotpraisehimtoomuch.(他是这样的优秀,我们怎样称赞他

都不过分。)cannot是否定,与toomuch和over-V.结构连用时强调肯定,表示\"怎么......也不为过

gvideogamesnotonlytakesmuchtimebutalsodoesharmtohealth

解析:句子需填补部分的主语是\"打电动玩具\",虽然\"打\"是动词,但根据全句结构我们需要将play处理成

动名词形式充当主语。此外,考察\"不仅......还\"的句型。\"浪费时间\"除了答案表达之外也可以用wastetime。

-sightednessisaseriousproblem

解析:Thereisnodoubtthat后接从句,从句里应有完整的主谓宾结构。如:Thereisnodoubtthatthe

thiefjumpedintotheroomfromthebalconyinthesecondfloor.(毫无疑问,小偷是从二楼的阳台跳进

来的。)\"近视\"还可以说成myopia或shortsight。

asdonemealotofgood

解析:本题考察\"带给某人很多好处\"的表达。我们知道\"对某人有好处\"可以说成dogoodtosb.或dosb.

good,依此类推,\"给我带来很多好处\"就是:doalotofgoodtome或domealotofgood

wishtoconveytoyou________________(我们衷心的祝贺).

2.__________________(无论从哪一方面考虑),theyoughttobegivenanotherchance.

3.________________(随着时间的流逝),.theyforgottheirbittersufferings.

must_______________(使自己适应)thedemandsofourtimes;otherwisewe’llfallbehindtheother

industrializednationsoftheworld.

numberofthestudentsinthecityhas___________________(增加了五倍)incomparisonwith2001.

rtycongratulations

解析:全句意为:我们希望向你表达我们衷心的祝福。主要考查词是\"衷心的\"。hearty表示发自内心的,

衷心的,亲切的,热烈的意思。如:aheartywelcome(热烈的欢迎);aheartyinvitation(真诚的邀请);ahearty

support(全力的支持。另外,\"希望(做)某事\"可以说成:wishtodosth./wish+sth.

everythingintoconsideration

解析:本题考查的是反面表达法。\"无论从哪一方面考虑\"即:方方面面都考虑到。\"考虑\"的短语表达有:take

nsideration/count。因为此句主句已给出,所以take应用现在分词的形式,

在句中作原因状语。本句采用反译法,使译文符合英文表达习惯。

epassageoftime

解析:本题是考查固定搭配,\"时间流逝\"应译为thepassing/passageoftime,\"随着\"应选用介词with,

请看例句:Wegrowolderwiththehours.(我们随着时光流逝而长大。)

urselvesto

解析:本句意为:我们必须使自己适应这个时代的要求,否则就会落后于世界其他工业国家。主要考查\"

使......适应\"的用法:adaptto/,如:adaptthemselvestocitylife(使他们适应城市生

活);Youshouldadaptyourselftothenewenvironment.(你应该适应新环境)。adapt除了有\"使适应\"含义

外,还有\"改编,改写\"之意。考生也常将adapt和adopt相混淆。adopt有\"采纳,接受,领养\"之意。

sed6times

解析:本题考查关于倍数的说法。\"增加了5倍\"即增加到6倍。用times与fold表示\"增加\"时,要注意英

语要多说一倍。如Outputofcoalincreasedfourtimes(或fourfold).(媒产量增加了3倍)。

1、BecausesheknewFrench,she(比我们有利).

2、It’simportantthatthelibrarian(确认图书按时归还).

3、Theregulationsdoesn’t(生效)untilthefirstofMarch.

4、Mymotherwantedmeto(从事教育工作).

5、Afterarrivingatyournewuniversity,thefollowingmayassistyouin(减轻文化冲击所带来的紧

张感).

1、答案:hadanadvantageovertherestofus

解析:1)词组:haveanadvantageof(比…有利)2)时态:根据前半句的knew,此处应使用一般过去时

2、答案:makesurethebooks(should)bereturnedintime

解析:1)从句:主语从句itisimportantthat…2)虚拟语气:此处主语从句应使用should+动词原形,

should可以省略3)语态:此处“按时归还”应使用被动语态bereturned4)词组:makesure(确认)

3、答案:come/gointoeffect解析:词组:come/gointoeffect(生效)

4、答案:goinforteaching解析:词组:goinfor(从事)

5、答案:reducingthestrainofculturalshock解析:1)动名词:assistsomebodyindoingsomething

2)词组:culturalshock(文化冲击)

更多推荐

第二级的英文翻译英语怎么说