屏蔽环的英文翻译英语怎么说-曲柄销
2023年4月20日发(作者:广式点心培训)ENGLISH ON CAMPUS
2020年14期总第506期
从霍米巴巴文化翻译第三空间看汉语习语英译
“”
文/王 璧
【摘要】霍米巴巴文化翻译理论自20世纪90年代引入中国后备受关注,从文化视角上形成独具特色的翻译理念。语
【关键词】霍米巴巴;文化翻译;第三空间;汉语习语;英译
言反映文化,习语是语言的精髓。本文从霍米巴巴文化翻译“第三空间”着手,通过对汉语习语英译的分析,指出汉语
习语英译的相关策略,从而有效地传播汉语文化,以实现中西文化对等交流,并为世界语言宝库做出一份贡献。
【作者简介】王璧(1991-),贵州医科大学外国语学院,讲师,硕士研究生,研究方向:英语笔译。
【基金项目】2018年贵州医科大学社科联人文社科理论创新课题(XSKLQN-15)。
语言反映文化,文化影响语言。每种语言都是民族文化的产例1:汉语成语“班门弄釜”误译为英语习语“teach fish to
物,代表了不同的文化特征。每个民族独特的地理环境、历史背swim”。在汉语成语“班门弄釜”中,涵盖了“鲁班”这个人
景和风土民情等都突出地体现在语言上。尤其是习语作为语言的物,他被奉为中国木匠的始祖,善于制作精巧器具,所以在他面
精华,其表达更是把各民族的文化精髓呈现得淋漓尽致。中国历前舞弄斧头,就好比在行家面前卖弄本领——不自量力。然而,
史悠久,习语表达丰富多彩。通过古诗所见的意思和注释 汉语习语的翻译,不仅能有效英语国家大多是海洋文明,孕育出幽居初夏阅读答案 了很多跟“海”或者“鱼”相
地传播我们灿烂的文化,还能让世界更深入地了解我们。然而,关的习语。比如这句英语习语“teach fish to swim”,尽管其
汉语习语的表达通常涵盖了浓郁的民族特色和鲜明的文化内涵,含义接近“班门弄斧”,但在无形中却以西方的海洋文化覆盖了
在翻译这类文化负载词时,常常会出现译语中对应的语言符号缺汉文化的传统人物形象和民族特色。从英译的习语中可以看出,
失现象,如文化内涵的不对等、文化意象的不对应等。本文尝试翻译时已经以英语语言文化为中心,所构建的“第三空间”不平
从而展现优秀传统文化的传播方式。也不利于目的语读西风烈 者理解和接受中国故事。
以霍米巴巴文化翻译“第三空间”对汉语习语英译进行分析,等,导致文化交流受阻。这样,既不利于宣传中国的传统文化,
2.“第三空间”里的和谐对话。 霍米巴巴主张双方如果不
一、霍米巴巴文化翻译理论“第三空间”
为主的文字翻译。而当代后殖民理论家霍米巴巴在20世纪80年的。所以在翻译时,两种语言文化需要在平等的基础上、和谐的
在传统的翻译理论中,长期占据主导地位的是以语言转述在一个“第三空间”进行“谈判”的话,是不可能获得相互理解
氛围里协商对话。以如下例句具体说明。代提出了著名的文化翻译理论,从文化视角上消解了传统的翻译
例2:汉语习语“三个臭皮匠赛过一个诸葛亮”误译为英语观念。其中,他提到文化交流存在一个“第三空间”,双方如果
不在这个“第三空间”进行“谈判”的话,是不可能获得相互理习语“Two heads are bet寒食古诗原文及翻译 ter than one”。汉语习语“三个臭皮
解的,并倡导两种文化抛开不平等权力地位的影响,就文化间的匠赛过一个诸葛亮”意思是三个平庸之人若集思广益,也能提
异质性在平等氛围里进行对话协商,进行新的“他者”文化的构出比诸葛亮还周全的计策,比喻人多智慧多,和英语习语“Two
建。而将这种“第三空间”的概念引入到翻译中意义重大。在翻heads are better than one”有类似的意思。但汉语习语中出
译活动中,译者的任务就是把两种语言文化引入到这个“第三空现了一位著名的历史人物“诸葛亮”,他以超凡的智谋成为中
间”中,让两种语言文化在平等的基础上、和谐的氛围里对话沟国传统文化的智者代表,然而英语习语“Two heads are better
通,为新的意义生成和新的文化构建提供可能。than one”无法体现出汉语习语中“诸葛亮”这一历史人物及隐
one”只是形式上简单套译,缺少了所要传达的文化要素。这样
含的文化信息。可以看出英语习语“Two heads are better than
的翻译并非平等的协商交流,而是以英语习语的结构特点掩盖汉霍米巴巴理论自20世纪90年代引入中国后备受关注,在文
语暗含的文化内涵。所以,在翻译“第三空间”中,译者需统筹化视角上形成了独具特色的翻译理念。本文通过举例的方式来分
兼顾两种语言文化,在平等的氛围里沟通对话,既要考虑能够传析“第三空间”理论下的汉语习语英译。
达原文的基本意思,又要考虑两者文化没元朝多少年历史 有亏损的和谐交流。这1.“第三空间”的平等构建。霍米巴巴提倡两种文化抛开
样的沟通才是有效的沟通,才能让彼此相互理解。不平等权力地位的影响。所以,在构建汉英两种文化的“第三空
3.“第三空间”里新文化产生的可能。根据霍米巴巴的文间”时,就应该保持不偏不倚的态度。现以如下例句说明。
译
二、从霍米巴巴文化翻译“第三空间”看汉语习语英
238
Copyright博看网 . All Rights Reserved.
2020年14期总第506期
ENGLISH ON CAMPUS
时装及其风格的汉译原则与方法
文/周天琦 王旭晨
【摘要】时装及其风格的翻译受到时代和受众地区语言的影响,翻译应顺应时代、继承传统、词物相搭、言简意赅
【关键词】翻译;时装;风格;翻译原则;翻译方法
【作者简介】周天琦,王旭晨,哈尔滨工程大学。
型,九分裤(Cropped pants)、短裤(Hot pants)、工装裤(Cargo 随着外国各种形式时装的引进,中国语言学者为区分同一类
pants)和水手裤(Sailor pants)等新型裤型都是在长裤的基础上,型的时装,为它们命名了具有本国特色的名称。他们根据对外国
Hot pants本意是裁切不正的裤子和热裤,而中国的翻译者根据语时装名词,不同的翻译方法使人们接受并了解了同一类型时装
通过添加修饰词对其特点进行描述而产生的。 Cropped pants和穿衣风格的独特理解,翻译出具有典型特征并包含中国特色的汉
中国人对长度的独特理解,在“裤”的基础上,添加了长度修饰的细微差别。此举突破了语言和文化的界限,使人们直观了解到
词“九分”和“短”。此举既做到了继承核心意思“裤”,又能不同国家时装文化间的异同,有助于提升人们对外来时装名词的
使中国人能对裤长获得更为直观的感受。认同感,推动中国着装风格多样化和时装产业国际化。
时装风格的时代性体现在对Hippie一词采用直译的翻译手
和意象结合。不同的外来时装应选择不同的翻译策略,一般采用音译、意译等翻译方法。本文针对时装受众群体的理解
需求,对采用什么样的翻译方法进行论述。
一、翻译原则
是在原有时装的基础上经过改良而产生的,因此其翻译同样保留会背景中产生的。当时是一个充斥着阶级矛盾、种族矛盾的复杂
其核心词汇并添加适当的修饰词。穿衣风格的发展是契合时代特年代,因此催生了追求颓丧表现的社会意识。由于中国缺乏与之
征的,每一种穿衣风四时田园杂兴其二十五的意思 格的出现都是在时代发展和社会需求下应运类似的时代背景,无法运用意译的翻译手段以保留其原汁原味的
而生的。因此,其翻译要结合时代背景和外国文化,以给人对此时代特色,因此将其直译为“嬉皮士”。
风格下着装的直观感受。2.对应性。中国语言文字具有包容性,理论上可以采取一对
时装的继承性在裤装中的表现为:长裤(Pants)是裤装的原多的翻译方式,即将同一类服装翻译为概括性的集合名词,但此
1. 继承性和时代性。时装的发展是前后相继的,新兴的时装段。偏爱色彩鲜艳的奇装异服的风格是在六十年代美国独特的社
间”为我们提供了新的视角来实践翻译。在汉译英,尤其是在化翻译理论,在“第三空间”里,彼此文化以平等的方式相待,
文化内涵浓厚的汉语习锄禾日当午汗滴禾下土 语英译中,我们不仅要传达语言的基本合理的方法处理,文化间的碰撞交融会形成一种和谐统一的新颖
意思,更要传播五千年文明积淀的优秀传统文化和丰富的历史故
事,为新的文化建设提供可能。成功的汉语翻译不仅能有效传播例3:汉语习语“纸老虎”英译为“paper tiger”。汉语习
中华文化,也促进了我们与世界更多的交流沟通,让文化更加繁语“纸老虎”家喻户晓,比喻外部看似强大,实则内部空虚,出
荣发展,更为人类知识宝库和世界语言宝库做出自己的贡献。自毛泽东主席的著名论断“一切反动派都是纸老虎”。当时的英
文化。现以如下例句说明。
文翻译在翻译这段话时,找不到对应的英语惯用组合词,因此
准备用英语类似意思的词“scarecrow”(稻草人)来代替。但毛
主席得知后表示“paper tiger”才能确切表达他的意思,所以坚
持翻灞上秋居的意思 译为“paper tiger”。就这样,“paper tiger”这个通过汉
译英方式形成的英语习语因其传神的比喻也在西方国家被广泛使
用。这句习语的成功翻译在于在“第三空间”的构建中,既遵循
了英语表达的结构形式,又考虑到汉语基本意思的传达。汉英两
种文化先以一种平等的方式相结合,然后创造出英语文化中没有
了世界语言宝库。
的词汇组合“paper tiger”,既有效地传播了中华文化,又丰富
参考文献:
[1]Bhabha, Homi K.1994. The Location of Culture[M].London and
New York:Routledge.
[2]倪蓓锋.论霍米巴巴的文化翻译[J].中央民族大学学报(哲学社
会科学版),2011,38(05):128-132.
[3]王宁.翻译研究的文化转向[M].北京:清华大学出版
社,2009:143-144.
[4]张芳.霍米巴巴翻译思想在我国翻译研究中的体现及产生的意
义[J].兰州交通大学学报,2019,38(01):138-142.
[5]张建萍.霍米巴巴与后殖民翻译理论[J].长沙大学学报,2007
(04):100-101.
三、结语
通过以上分析,可以看出霍米巴巴文化翻译理论“第三空
Copyright博看网 . All Rights Reserved.
239
水轮的英文译语怎么说-河北一二三年级取消复课
更多推荐
稻草人的英文翻译英语怎么说
发布评论