面制品的英文翻译英语怎么说-阴天的英文
2023年3月30日发(作者:西部世界第一季第三集)
商务英语翻译
考试题型
(课后习题)选择5*2’=10’
短语英译汉15*1’=15’
短语汉译英15*1’=15’
句子英译汉5*6’=30’
段落英译汉2*10’=20’
合同条款翻译5*2’=10’
一、翻译词语(可能考短语英译汉、汉译英、选择)
英语错译正译
ngskeleton(瘦)行尸走肉瘦骨如柴
one’shorse悬崖勒马忍耐,观望
thebloodboil热血沸腾怒火中烧
ine白酒白葡萄酒
白酒:wh茅屋为秋风所破译文 iteliquor
ds干货纺织品
ds湿货酒类产品
oods白色商品白色油漆的家用电器
water洗澡水花露水
ea黑茶红茶
ater甜水淡水
中文英文翻译
1.方便面instantnoodles
2.长镜头zoomlens
3.隐形眼镜contactglassea(间谍invisibleglasses)
4.青春痘acne
5.绿豆mungbean
6.食言breakone’spromise
7.番茄酱ketchup
8.酸奶yogurt
9.假花artificialflower
10.假钞counterfeitmoney
11.假酒adulteratedwine
12.恶性通货膨胀inflationary(通货膨胀的)spiral
二、翻译句子(英译汉)
三、翻译段落(句子英译汉)
’
nameisTenniferWong,andIam登岳阳楼 acandidateforthepositionofOverseas
SalesRepresentative.
早上好,我很高兴能够来到这里介绍我自己,我是珍妮芬王,我应聘
的是海外销售代表这一职位。
groundandworkexperiencearetailor-madeforthisposition.I
studiedmarketingasanundergradhereinTaiwan,andin1985,Ireceived
eyearsnow,
IhaveutilizedmyskillsandknowledgeastheAssistantDirectorofExports
forMagicKitchenSupplies.
我的背景和工作经验对这个职位来说是最适合的。我在台湾上大学的时
候主修市场学,1985年,我拿到德克萨斯大学商学院的MBA(企业管理
硕士)学位,最近这五年我一直担任神奇厨具用品公司的出口总管助理。
rethatyouare
expandingintonewmarkets,uaregoingto
needaggressive,cKitchen,during
myfiveyearsthere,shareby25%.Thisisjust
oneexampleofmyabilitytogooutthereandsellproducts.
action器具公司是一个有前景的公司,我知道公司现在正在扩展新的市
场,尤其是美国,因此,你们正需要一个有进取心,有责任感的销售代
表。在神奇厨具用品公司的这五年时间里,我们开拓了美国市场占有率
的25%,这仅仅只是我销售产品能力的一个例子而已。
ionwithyourcompanywouldbebothalearningexperienceanda
orwardtobecomingpartoftheActionteam.
Thankyou.
应聘你们公司的这一职位不仅是学习经验,也是一个很好的机会,期待
成为Action公司的一份子,非常感谢。
ou,,\'vegivenmea
reputationImightnotbeabletoliveupto.
谢谢吉布森先生的好意介绍,我恐怕要辜负您的赞许了。
letyouknowalittleaboutmyself.I\'mthenewOverseasSales
verfromMagicKitchenSupplies,acompanyyou
,Iwasresponsibleforexportingsuppliesto
restaurantsintheUnitedStates.
我就简单的说说我自己吧!我是新任的海外业务代表,原来在神奇厨具
用品公司工作,我想诸位大概对那个公司也不陌生,我在那儿负责的是
出口餐具到美国的餐厅。
MBAintheStates,
surprisingly,I\'adiandivisionofAction\'s
\'llbeconcentratingoureffortsintheWestandMidwest,with
aneyetowardopeningnewmarketsinmajormetropolitanareas.
我在美国拿到工商管理硕士学位,对美国那一带的情形还蛮熟悉的,所
以,很自然的,我将负责Action的美加业务部门,我们将集中主力向西
部以及中西部进军,打算开发主要大都会区的新市场。
hasjuststartedoutinoverseasmarkets,andIlookforwardto
so
needyouradvice,asI\'mlearningtheropesaroundhere.
Action公司在海外市场方面才刚起步,我希望能听听各位对于目前和未
来计划的看法,同时也因为我正处于摸索阶段,还需要各位多多指教。
第三章
一、句子翻译(英译汉)
ateofdeliveryisapproaching,youarerequestedtoexpeditethe
establishmentoftheL/C.
交付日期已经接近,你方应当加快建立信用证付款。(开证银行应申请人的要
求并按其指示向受益人开立的载有一定金额的、在一定的期限内凭符合规定的单据付款的书
面保证文件。信用证是国际贸易中最主要、最常用的支付方式。)
anyordersfromourregularcustomersarerushingin,promot
shipmentcannotbeguaranteedaftertheendofMarch.
因为本公式老顾客订单纷至沓来,三月份我们很难保证即期交货。
ductsaremadefromcompletelynaturalingredientsandwedonot
utilizeanyartificialadditivesatall.
我们的产品纯天然制造,不含任何添加剂。
ipmentenrouteisnotallowedwithoutthebuyer’sconsent.
未经买方同意不得转载。
dsandservicestobesuppliedunderthisContractshallhavetheir
originineligiblesourcecountries.
本合同下的一切货物和服务,均应来自上述有资格的国家。
ualifiedcommoditiesverifiedbyinspectionandexaminationcannot
bepassed,eveniftheimporterpermits.
经检验不合格的商品,即使对方确认,也不准许放行。
二、短篇我欲因之梦吴越下一句 的翻译
对您所说的大幅度降价我不敢苟同。
Ican’tagreewithyourviewofthesharpfall.(Iamnotsureiftherewillbe
substantialpricedrop.)
您应该清楚,我们的产品是誉满全球的名牌产品,而且我们绝对保证质量。
Youmightbeawarethatourproductshaveanestablishedfamearoundtheworld
andmoreimportantly,weguaranteethequalityoftheproduct.
虽然我们的周边国家和地区或许会以较低的价格吸引客户,但是我们保证质
量的做法,加上这次大幅度的价格下调,一定会使我们在市场上取胜。
Whileoursurroundingcountriesandregionsmaybeatlowerpricestoattract
customers,butthewayofguaranteequalityandlowerthepr覆巢之下安有完卵的下一句 iceofthismagnitude
willweinthemarkettowin。
实话对您说,我们还接到了许多新客户的订单。
Tobehonest,wehavereceivedmanyordersfromnewcustomers.
我们的报盘是合情合理的。
Ourofferisreasonable.
第5章广告翻译
一、翻译常见词汇
广告s广告公司
isedproduct广告商品ising广告业
rise企业od垃圾食品
-oriented以小孩为导向ion营养
arket有机会市场advertising在线广告
singdecision购买决定gpoint卖点
market目标市场edconsumer目标消费者
edadvertisinggift瞄准方向做广告的才能
serviceadvertisement公益广告
ionofproducts产品促销
-go-round走马观花式的更换
sionadvertising电视广告
specificproducts瞄准特定产品
二.翻译广告标语
yourbreathwhileitcleansyourteeth.口气清新,牙齿清洁
gobetterwithcoca-cala.饮可口可乐,万事如意.
hatbeatstheotherColds.百事可乐,冷饮之王.
pwithSeven-up.提神醒脑喝七喜.
toogoodforwords.其味无穷,妙不可言.
eyouwrite,themoreyousatisfy.一写满意,在写难忘.
atch,OncePossess,NohingMoreIsExperted.一旦拥有,别无所求
bebringsyoutheworldinasinglecopy.一册在手,众览全球
nlife.聚焦生活.moment.就在柯达一刻.
dAhead.成功之路从头开始.
urselfheard.让世界听到你的声音
iceofanewgeneration.新时代的选择
grate,youcommunicate.我们集大成,我们超越自我.
gispossible.没有什么不可能的.
三、段落翻译
ARolexdoesmorethanjusttellyouthetime
[1]Evenasyoureadthesewordssomeone,somewhereonthisplanetwillbe
venturingintotheunknown.
就在你阅读这段文字的时候,这个星球上的什么地方可能正有人进行着某种
探险活动。
[2]Theymightbeatsea---atinyspeckintheoceanaboardafrailcraftinchingitsway
acrossthePacific.
他们可能正在海上航行--脆弱的小船宛如太平洋中的一个小点,徐徐向前移动。
[3]Ordeepbelowthesurfaceofthewater,probingEarth\'sinnerspace.
他们可能已潜入水下,在探索地球的内部空间。
[4]Orweatheringaduststorminthepitilessheatofanunmappeddesert.
他们也可能正跋涉在一片无名沙漠中,尘暴漫天,酷热无情。
[5]Orbravingtemperatures60degreesbelowfreezingastheyurgetheirdog-sled
acrossthePolarice-cap.
他们还可能正冒着极地零下60度的严寒,乘着狗拉的雪橇,疾速前进。
[6]Onlyafoolwouldentertheinhospitableenvironmentsthatthesepeopleseekout
withoutweeks,months,orevenyearsofpreparation.
走进如此恶劣的环境,只要不是傻瓜,都会花上数周、数月,甚至数年的时间
去进行各种准备工作。
[7]Theequipmenttheywillhavechosentoaccompanytheiradventurewillhave
beenselectedwiththeutmostcare;theirrelianceonthisequipmentwillbetotal.
探险装备,务必精心挑选.因为装备就意味着一切!
[8]Yetthechancesarethatoneoftheirmostvitalpiecesofequipmentwillbeon
theirwrist.[9]ARolexOyster.
而最最重要的装备恐怕就是他们手腕上的劳莱士手表。
[10]somewhereintheworld---indensejungle,orbaskingdesert,orPolar
s
task,anabsolutelyreliabletime-pieceisessential.
在这个世界的某个地方--在热带丛林中,在酷热难挨的沙漠里,抑或在极地
的荒原上,一位探险家可能正借助仪器测定方位。这时,绝对可靠的计时器可
是生命攸关的啊!
[11]Eversinceitsintroductionin1926,theRolexOysterhasbeenthechoiceof
tualindestructibilityoftheOystercaseandthe
utterreliabilityofthemovementitcontainshaveensuredthatcountlessOysters
haveaccompaniedtheirwearersintothehistorybooks.
自从劳莱士1926年问世以来,一直颇受探险家和勘探人员的青睐。它坚固耐
用,计时准确,曾帮多少人走上了成功之路。
[12]YettheRolexOystersthathavevoyagedtotheendsoftheearthanddepthsof
theoceanareineveryrespectthesamewatchesthatyouwillfindinanyofficial
Rolexjewller.
而这些曾走遍天涯海角,曾上天入地的劳莱士,正是您在任何劳莱士表行中
所常常见到的那一种。
[13]EverysingleRolexOysterthatleavesGenevaiscapableofaccompanyingits
ownerwhereverheorshecarestoventure.
日内瓦出品的任何一块劳莱士,都将成为主人的忠实伴侣。
[14]Whereintheworldwillyoubetakingyours?
您将戴着您的劳莱士在何方创建辉煌呢?
第6章商务合同翻译
一、句子翻译
tractismadeoutinEnglishandChineselanguagesinquadruplicate,both
textsbeingequallyauthentic,andeachPartyshallholdtwocopiesofeachtext.
本合同用英文和中文两种文字写成,一式四份。双方执英文本和中文本一式两
份,两种文字具有同等效力。
entshalltheSellerbeliableforlostprofits,delay,injurytogoodwillorany
specialorconsequentialdamageshowsoeveranyofthesamearecaused.
对于利益损失、延误、商誉损失或任何特别或间接的损害赔偿,不论何种原因
引起,卖方概不承担责任。
ificationoralternationofthecontractshouldbebasedontheagreementofboth
parties.译文:任何对本合同的修改或变更都应经双方同意
二、短语翻译
denteredinto(签订协议),termsandconditions条款和条件
etween(强调合同是由“双方”签订),
intsandclaims(索赔),lorperform(履行),
ndauthority(权利)、dobligate(约束)、
dexclusive(唯一的)、ndconclusive(最终的)
ofpayment支付金额ationprovision仲裁协议
ingtheparty违约lationofcontrat解除合同
ion调解fpayment支付条款
ajeure不可抗力orce法律效力
ctlaw合同法license进口许可证
tfine违约金alapproveal正式批准
or’sright债权gn正式签署
ate终止dvoid无效
dclearof无dwilling能够并愿意
etween相互间,彼此之间ledgeandagree承认并同意
mandfulfill执行denteredinto达成并生效
dsigned由。。。签订behalfof代表
三、句子翻译
{1}若缔约双方中之任何一方因战争,严重水灾,火灾、台风和地震,以及经双
方认可的其他此等不可抗力事件阻碍而无法按期履行合同,应当延长合同的履
行期限,延长的期限相当于事故所影响的时间。
IfeitheroftheContractingpartiesbepreventedfromexecutingthecontractbysuch
eventsofForceMajeureaswar,seriousflood,fire,typhoonandearthquake,orother
eventsagreeduponbetweenbothparties,thetermfortheexecutionofthecontract
shallbeextendforaperiodequivalenttotheeffectofsuchevents.
【2】受不可抗力事件影响的一方应尽快将不可抗力事件发生的情况以电传或电
子邮件的方式通知对方,并于14日内以航空挂号信将有关当局出具的证明文件
提交另一方确认。
ThepreventedpartyshallnnotifytheotherpartyoftheoccurrenceoftheForce
MajeureeventsbytelexorE-mailwithintheshortestpossibletimeandshallsendby
registeredE-mail,within14daysthereafter,totheotherpartyforconfirmationby
theotherparty.
【3】如不可抗力事件持续120天以上,双方应当通过协商方式,根据事件对履
约的影响程度,确定是否终止合同或者是否部分地免除合同的履行义务。
ShouldtheForceMajeureeventslastformorethanonehundredandtwenty
consecutivedays,bothpartiesshall,throughconsultations寒食古诗中心思想 ,decidewetherto
terminatethecontracttoexemptthepartofobligationsforimplementationofthe
contractaccordingtotheeffectsofeventsontheperformanceofthethecontract.
第七章餐饮菜单的翻译
一、翻译下列的中文菜单
1.桂花鲜栗羹ChestnutSoupwithOsmanthusBlossoms
2.火腿豌豆HamwithPeas
3.鸡血豆腐BeanCurdwithChickenBlood
4.虾仁豆腐ShrimpswithBeanCurd
5.菜扒香菇MushroomswithVegetables
6.清蒸甲鱼BraisedTurtlewithinClearSoup
7.菜炒鲈鱼FriedPerchwithVegetable
8.冬笋炒鱿鱼FriedSquidwithFreshBambooShoots
9.奶油烧鱼柳GrilledFishwithButterSauce
10.炖土豆块StewedChoppedPotatoes
11.炸猪肉丁Deep-FriedDicedPork
12.清蒸火腿鸡片SteamedslicedchickenwithHam
13.秦皇童子鸡QinhuangdaoBraisedYoungChicken
14.蒙古烤肉MongoljanBarbecuev
15.牡丹鲜虾仁FriedShelledShrimpswithCrabRoe
16.芙蓉鸡片FriedChickenSliceswithEgg—White
17.炒玉兰片Stir-FriedBamboShootSIices
18.全家福HappyFamiIy——Acombinationofshrimps。
porkbeefchicken,lobster赞美母亲的句子或段落 andmixedvegetableswithbrownsau
19.大救驾Dajiujia——ShouxianCountySKernelPastry
20.夫妻肺片Porklungsinchilisauce
21.怪味牛腩SpicedBeefShank
22.酱香猪蹄Pigfeetseasonedwithsoysauce
23.韭黄螺片SlicedseawhelkswithHotbedChives
24.老醋泡花生Peanutspickledinagedvinegar
25.麻辣肚丝Shreddedpigtripeinchilisauce
26.泡椒凤爪Chickenfeetwithpickledpeppers
27.蒜茸海带丝Slicedkelpingarlicsauce
28.五香牛肉Spicyroastbeef
29.麻辣瓜条Cucumberwithhotandsoursauce
30.香吃茶树菇Spicyteatreemushrooms
Eg1:汉译英
在中国,一桌标准宴席包括四至八个事先制作好的冷盘,八道现做的热炒、
两道观赏大菜(如全鱼、乳猪、全鸡等),此外还有汤、米饭和点心。
InChina,astandardbanquetwillconsistoffourtoeightprepared
colddishes,eighthotdishesservedoneatatime,twowhole-size
showpiecedishes(suchasawholefish,awholesucklingpigorawhole
chicken),inadditiontosoups,steamedriceandpastries.
晚宴结束前还有一道水果。
Thedinnerfinishesupwithfruit.
来华访问的海外宾客应记住,赴宴不可贪吃,每道菜“浅尝辄止”。
Overseasvisitorsshouldrememberthatitisoftenunnecessaryto
eatmorethanasinglemouthfulofadishataChinesebanquet.
黄酒yellowricewine米饭steamedrice
炒米friedrice老火汤Slow-cookedsoup
拌豆腐丝ShreddedTofuwithSauce
酱牛肉BeefSeasonedwithSoySauce
苦瓜bittermelon干杯bottomsup
五香spiced糖醋sweetandsour
Eg2:汉译英
海鲜
烹调新鲜的活海鲜是粤菜的特长,许多餐馆都有储存新鲜海鲜的水箱。新鲜的
海鲜无气味的,所以最好的烹调方法是清蒸。以蒸鱼为例,只需加少量酱油、
姜和葱。多数餐馆都会很喜欢用大蒜和香料去摆脱他们陈旧的海鲜存货。所以
说吃广东菜有一个简单法则:香料和食物的新鲜程度成反比。
Seafood
shestseafoodisodorless
tance,onlyasmallamountof
soysauce,ginger,r,
mostrestaurantswouldgladlygetridoftheirolderseafoodinventory
eofthumbin
Cantonesedining,thespicinessofadishisusuallyinversely
proportionaltothefreshnessoftheingredients.
第八章旅游翻译
一、翻译下列旅游词汇
inal土著
rosion海滩侵蚀
culturalgaps文化桥梁
dam再塑生命的人课堂笔记 agetolocalenvironment破坏当地环境
jobopportunities创造就业机会
voyage巡游
alabsorption文化吸收
albarrier文化障碍
aldiversity多元文化
alglobalization文化全球化
11.Culturalheritage文化遗产
alhomogenization文化一体化
alidentity文化认同
14culturalintegration文化融合
15economicprosperity/growth经济繁荣/增长
-tourism生态旅游
17historicalheritage历史遗产
18hiking徒步旅行
19localcuisine当地饮食
20naturalreserve自然保护区
21recreation消遣/娱乐
22resort旅游胜地
23sight-seeing观光
24tourismindustry旅游业
25wildernesstourism野外旅游
二、英译汉
HotelTaipaMacau
WhereyouenjoySouthernEuropeanBreeze!
“Aseventeen-storeybuildingwith258classicandelegantdesigned
guestrooms,idealplace
forabreakandsinksyourselftoPortugueseatmospherefromyourbusy
RestaurantprovidesMacaneseandinternationalcuisinesan
BarGrandewillbejustasgoodtotakeadrinkandrestyourfeetafter
acilitieslike
functionrooms,outdoorswimmingpool,fitnessequipment,shuttlebus
runningbetweentheHotelandtheMacauMaritimeFerryaretailor-made
tomakeyourjourneysatisfactory.”
Eg1:两天的时间很短暂,但我将尽力使你们在珠海玩得愉快。
Twodaysissoshort.I’lltrymybesttomakeyouhaveapleasantstay。
Eg2:Goodmorning,etoGuangzhou,a
eagertoseethecity?Yes?I
amsureyouwillhavemanythingstoseeduringthisstop.
游客们,上午好。欢迎来到广州,一个欣欣向荣的现代化城市。你们一定迫
不及待想要参观了吧,我相信在这次旅行中,你们一定会看到很多事物,不虚此行。
Eg3:标准双人房twinroomtwin-beddedroom
一张双人床的房间doubleroom
Eg4:1.弛名中外winfamebothathomeandabroad
2.青山绿水greenhillsandclearwaters
3.曲径通幽Thewindingpathleadstoasecludedquietplace.
4.湖光山色,交相辉映
Thelakeandhillsaddradianceandbeautytoeachother.
5.上有天堂,下有苏杭
ThereisparadiseaboveandSuzhouandHangzhoubelow.
6.鬼斧神工
Extraordinaryasifcreatedbysuperlativecraftsmanshiporthesecret
workingofnature.
7.尊重自然Respectingnature
8.废物利用、能源再生RecycleYourRubbish,It’sAResource.
9.立即行动,保护自然ActNow,SaveWhat’sLeft.
10.勿踏草坪KeepOfftheGrass
更多推荐
准备考试的英文试翻译试英语怎么说
发布评论