angry是什么意思ry的用法读音典-肌肤暗沉


2023年4月5日发(作者:单眼皮的化妆技巧)

如何快速有效提高英语的翻译能力

翻译能力是学生英语能力的重要体现,想要提高英语的翻译能力

需要掌握一定的方法。小编为大家准备了一些相关的资料,一起来看

看吧!

提高英语的翻译能力的方法

要做好翻译其实并不是机械地在大量的词库句库中搜求配对,片

面追求字面的精准,而是对信息的传达。这就要求译者不仅对源语言

有准确的理解,并且对于目标语言也要有优秀的表达能力。很多时候

你能明白一整段的意思,却觉得不能自如组织成书面汉语,是因为其

实你的汉语表达能力也不够。

提高汉语表达能力,建议可以从经典作品的译本和各大电影字幕

组的翻译作品中学习。前者的翻译作品比较严谨传神;后者则生动俏皮,

富有时代气息。在学习这些资料时,并不是说某句英文只有资料里的

一种翻译方法,以后碰到这句话就直接照搬照抄译文,资料只是辅助,

要学习的是其中的思路和方法。

另外,不要太拘泥于所谓的翻译理论。语法和理论都是随着时代

的更迭不断更新的,比如当下不断涌现出的各种新词汇,必须与时俱

进。

翻译最重要的一点,就是对文章的理解,要彻底读懂文章想表达

的思想,甚至尝试去体会原作者的想法,才能翻译出更贴切、更符合

原文的译文。

所以,总结起来,你需要经历三个阶段:

首先,语法学好,能正确理解句子;

第二,接受系统的翻译训练,学会翻译方法;

第三,就在提高汉语能力形成地道的表达

你可以一边学习方法和原理、多加练习,一边做语言功底上的积

累,才谓标本兼治的“有效”;至于“快速”,其实是你有多勤奋的问

题——假设可以使你熟能生巧、从量变达到质变的那个量是一定的。

英语翻译的秘诀

1.提高词汇和语法水平。词汇和语法构成了英语,要提高翻译能

力,就要提高词汇和语法水平。英汉词汇都很丰富,而且绝大多数英

汉词汇都是多重意义对应,这就需要注意不同词汇间的内涵和外延的

差别以及文体间的差异和词性的转换等等。对于语法,要努出其不意的意思 力吃透语

法规则,对难句要多做语法分析练习。

2.阅读对照文。经常阅读对照文选有利于提高翻译能力,其效果

的好坏取决于怎样利用好晁错论贵粟疏 对照文选。对照文选涉及的题材和内容有很

多,包括小说、诗歌、散文、最新科技、社会问题等。经常阅读对照

文,一是可以学习英汉翻译技巧和翻译要点,二是可以培养英语的审

美感。

3.“三人行必有我师”,所以想要学习提高实际的翻译技巧,朋友

就要广结。一是可以给自己建立人脉,为以后的翻译生涯铺路。二是

学无止尽,双方可以互相学习,共同进步。对比我们自己学习填充知

识与有人与之沟通交流,学习新东西的效率会明显加快。

英语翻译的技巧

1,泰特勒的“三原则”与奈达的“功能对等”

最早为我国翻译界所熟识的外国翻译标准是英国的泰特勒

(AlexanderFraserTytler,1747-1814)在其所著的《论翻译的原则》

(EssayonPrinciplesofTranslation)一书中提出的著名的“三原则”:

首先,译文应完全复写出原作的思想;

其次,译文的风格和笔调应与原文的性质相同;

再次,译文应和原作同样流畅。

2,词量增减法

增词翻译法是翻译技巧中非常重要的一种技巧,指在翻译时按意

义(或修辞)和句法的需要,增加一些词来更忠实、通顺地表达原文的思

想内容;换句话说,就是在译文中明示原文读戚夫人人彘复原图 者视为当然而译文读者却

不知道的意义。增词法用于一下三种情况:一、为了语法上的需要欲擒故纵的意思 。

二、为了表达的清晰和自然。三、为了沟通不同的文化。如下例:

例:Cottonisfallinginprice,andthebuyersholdoff.

译文:棉花价格正在下跌,买家都持观望态度。

3,重复翻译法

词或词组的重复,是英语和汉语中的有效表达手段。利用这种手

段一般可达到三种目的:一描写风的诗词 、表达强调语势;二、表达生动活泼;三、表

达明确。

例:Mostnotably,Chinahasavoidedthelargeoutput

declinesandseveremacroeconomicinstabilitythathavetended

tocharacterizethetransitionexperiencesincentralandEastern

EuropeandtheformerSovietUnion.

译文:最值得注意的是,中国避免了生产的大滑坡和宏观经济的

严重不稳定性,生产的大滑坡和宏观经济的严重不稳定性曾经是中、

东欧以及前苏联经济过渡时期的特点。

4,词类转换法

词类转换翻译法是指在翻译中,将源语属于逝者安息 生者如斯 某种词性的词语翻译

成目的语中属于另一种词性的词语的翻译方法。

例:Inface-tofacenegotiation,themaintenanceofflexibility

ofpartiesandissuesisimportant,especiallyasconcernsissues

liketermsofpayment,credit,deliverytime,andofcourse,price.

译文:在面对面的谈判中,要保持双方和问题的灵活性,尤其是

那些关于付款条款、信用证、交货期和价格等方面的问题。

更多推荐

有效度的英文翻译英语怎么说