战栗是什么意思语解释例句-海词汉语-英语b级真题
2023年4月7日发(作者:泰剧365天的爱)
高级英语
mark-twain—mirror-of-ameri
ca翻译
LT
尺)——意即可以通航的信号语。他的作品中有
二十几部至今仍在印行,其外文译本仍在世界各
地拥有读者,由此可见他的享誉程度。
Thegeographiccore,inTwain\'searlyyears,was
thegreatvalleyoftheMississippiRiver,main
arteryoftransportationintheyoungnation\'s
ats,flatboats,andlargerafts
,corn,
tobacco,wheat,andfursmoveddownstreamto
thedeltacountry;sugar,molasses,cotton,and
1850\'s,beforethe
climaxofwestwardexpansion,thevastbasin
drainedthree-quartersofthesettledUnited
States.
在马克?吐温青年时代,美国的地理中心是
密西西比河流域,而密西西比河是这个年轻国家
中部的交通大动脉。龙骨船、平底船和大木筏载
运着最重要的商品。木材、玉米、烟草、小麦和
皮货通过这些运载工具顺流而下,运送到河口三
角洲地区,而砂糖、糖浆、棉花和威士忌酒等货
物则被运送到北方。在19世纪50年代,西部领
土开发高潮到来之前,辽阔的密西西比河流域占
美国已开发领土的四分之三。
YoungMarkTwainenteredthatworldin1857
tof
characterssetbeforehiminhisnewprofession
icipated
abundantlyinthislife,listeningtopilothouse
talkoffeuds,piracies,lynchings,medicine
shows,ld
resurfaceinhisbooks,togetherwiththecolorful
languagethathesoakedupwithamemorythat
se山水田园诗100首 emedphonographic
1857年,少年马克?吐温作为蒸汽船上的一名
小领航员踏人了这片天地。在这个新的工作岗位
上,他接触到的是各式各样的人物,看到的是一
个多姿多彩的大干世界。他完全地投身到这种生
活之中,经常在操舵室里听着人们谈论民间争
斗、海盗抢劫、私刑案件、游医卖药以及河边的
一些化外民居的故事。所有这一切,连同他那像
留声机般准确可靠的记忆所吸收的丰富多彩的
语言,后来都有机会在他的作品中得以再现。
Steamboatdecksteemednotonlywiththemain
currentofpioneeringhumanity,butitsflotsam
ofhustlers,gamblers,
themallMarkTwaingainedakeenperception
ofthehumanrace,ofthedifferencebetween
whatpeopleclaimtobeandwhattheyreallyare.
Hisfourandahalfyearsinthesteamboattrade
markedtherealbeginningofhiseducation,and
rlifeTwain
acknowledgedthattheriverhadacquaintedhim
acquaintanceshipsstrengthenedallhiswriting,
butheneverwrotewellthanwhenhewroteof
thepeoplea-longthegreatstream.
蒸汽船的甲板上不仅挤满了富有开拓精神
的人们,而且也载着一些娼妓、赌棍和歹徒等社
会渣滓。从所有这些形形色色的人身上,马克?
吐温敏锐地认识了人类,认识了人们的言与行之
间的差距。他在蒸汽船上工作的四年半时间是他
真正接受教育的开端,而且也是最具有深远意义
的教育。到了晚年,马克?吐温还声言是密西西
比河使他了解了各种各样的人的本性。这种生活
体验对他的全部创作都起了促进作用,然而他描
写得最为成功的还是那些密西西比河上的人物。
Whenrailroadsbegandryingupthedemandfor
steam-boatpilotsandtheCivilWarhalted
commerce,MarkTwainlefttherivercountry.
Hetriedsoldieringfortwoweekswithamotley
bandofConfederateguerrillaswhodiligently
uit
afterdeciding,\"...Iknewmoreaboutretreating
thanthemanthatinventedretreating.\"
随着铁路运输的发展,社会上对汽船领航员
的需求日渐减少,而内战的爆发又阻碍了商业贸
易的发展。这时,马克?吐五柳先生传原文朗读 温便离开了密西西比
河流域。他在南方邦联游击队的一支杂牌队伍里
当了两个星期的兵。那支队伍想方设法避免与敌
军交战。在确信“我比发明撤退的人更精通撤退”
之后,马克?吐温离开了那支队伍。
Hewentwestbystagecoachandsuccumbedto
theepidemicofgoldandsilverfeverinNevada\'s
htmonthsheflirtedwith
thecolossalwealthavailabletotheluckyandthe
persistent,nd
discouraged,heacceptedajobasreporterwith
theVirginiaCityTerritorialEnterprise,to
literature\'senduringgratitude.
他乘驿站马车来到西部,在内华达州的华苏
地区受到当时正流行的淘金热的诱惑。同那只有
既幸运而又锲而不舍的追求者才能取得的巨大
财富三心二意地打了八个月交道之后,他遭到了
失败。在破产和灰心之余,他接受了为弗吉尼亚
市《领土开发报》当记者的工作,这一行动将获
得文学界永久的感激。
Fromthediscouragementofhisminingfailures,
MarkTwainbegandigginghiswaytoregional
fameasanewspaperreporterandhumorist.
Theinstantrichesofaminingstrikewouldnot
behisinthereportingtrade,butformaking
money,hispenwouldprovemightierthanhis
pringof1864,lessthantwoyears
afterjoiningtheTerritorialEnterprise,he
boardedthestagecoachforSanFrancisco,then
andnowahotbedofhopefulyoungwriters.
自从他因淘金失败而感到心灰意冷之后,马
克?吐温便开始努力博取作为一名报社记者和幽
默作家的地区性声望。从事新闻报道工作当然不
能使他像淘金成功者一样立成巨富,但在挣钱方
面他的笔杆却比他的锄镐要有效得多。1864年
春季,在他加盟《领土开发报》还不足两年之时,
他又乘驿站马车前往旧金山,那儿在当时和现在
都是有前途的年轻作家成长的摇篮。
MarkTwainhonedandexperimentedwithhis
newwritingmuscles,buthehadtoleavethecity
forawhilebecauseofsomescathingcolumnshe
sonthecitygovernment,
concerningsuchissuesasmistreatmentof
Chinese,soangeredofficialsthathefledtothe
descriptionsoftherough-countrysettlersthere
ringfamiliarlyinmodernworldaccustomedto
trendsettingontheWestCoast.\"Itwasa
splendidpopulation–foralltheslow,sleepy,
thatpopulationthatgavetoCaliforniaaname
forgettingupastoundingenterprisesand
rushingthemthroughwithamagnificentdash
anddaringandarecklessnessofcostor
consequences,whichshebearsuntothisday–
andwhensheprojectsanewsurprise,thegrave
worldsmilesasusual,andsays\'Well,thatis
Californiaallover.\'\"
马克?吐温磨炼并试验了他的新笔力,但他
却因写了一些尖锐的评论文章而被迫暂时离开
这座城市。他围绕着虐待华人等一类问题对市政
府提出的尖锐批评惹得一些官员大为恼火,因之
他只好逃到萨克拉门托山谷的金矿区暂避风头。
他对那儿的拓荒者们的描写使西海岸地区富有
创新精神的现代人倍感亲切。“这儿的人们真是
了不起——因为那些笨手笨脚、无精打彩、呆头
呆脑的懒汉都呆在家里……正是那些人们为加
利福尼亚赢得了这样的声誉:当他们着手进行一
项宏伟的事业时,他们会不计代价或风险而以一
种豪迈的气概和闯劲勇往直前,一千到底。加利
福尼亚人至今仍保持着这样的声誉,因而,每当
他们发起一项新的惊天动地的壮举时,那些素来
稳重的人便会像往常一样微笑着说:‘看吧,这
完全是加利福尼亚的风格’。”
Inthedrearywinterof1864-65inAngelsCamp,
redamongnotations
abouttheweatherandthetediousmining-camp
mealsliesanentrynotingastoryhehadheard
thatday–anentrythatwoulddeterminehis
courseforever:\"Colemanwithhisjumpingfrog
–betstranger$50–strangerhadnofrog,andC.
gothimone–inthemeantimestrangerfilledC.
\'sfrogfullofshotandhecouldn\'
stranger\'sfrogwon.\"
1864年与1865年之交的那个冬天,马克?
吐温是在安吉尔斯矿区度过的。在这段沉闷的日
子里,他记了一本笔记。在杂乱无章的有关天气
情况和乏味无趣的有关矿区饭食情况的记录条
目中夹着一条叙述当天听到的一则故事的多言数穷 记录
——这条记录决定了他一生事业的发展方向:
“科尔曼用他的跳蛙——与陌生人赌50美元—
—陌生人没有跳蛙,科尔曼去给他弄来一只——
陌生人利用这段时间将科的跳蛙肚子塞满铅弹,
这样,科的跳蛙跳不起来,陌生人的跳蛙便得以
获胜。”
Retoldwithhisdescriptivegenius,thestorywas
printedinnewspapersacrosstheUnitedStates
andbecameknownas\"TheCelebrated
JumpingFrogofCalaverasCounty.\"Mark
Twain\'snationalreputationwasnowwell
establishedas\"thewildhumoristofthePacific
slope.\"
经过马克?吐温的生花妙笔改写之后,这个
故事登在美国各地的报纸上,成了家喻户晓的
“卡拉韦拉斯县有名的跳蛙”。至此,马克?吐温
作为“太平洋海岸狂放的幽默大师”的声望已在
全国范围内牢固地确立起来了。
Twoyearslatertheopportunitycameforhimto
takeadistinctlyAmericanlookattheOldWorld.
InNewYorkCitythesteamshipQuakerCity
preparedtosailonapleasurecruisetoEurope
firsttime,asizable
groupofUnitedStatescitizensplannedto
journeyastourists--amilestone,ofsorts,ina
country\'asassignedto
accompanythem,ascorrespondent工fora
ersexpectedthe
usualglowingtravelogue,theyweresorely
surprised.
两年之后,他得到了一个以美国人特有的眼
光去观察欧洲旧大陆的机会。在纽约市,“费城
号”蒸汽船准备进行一次到欧洲和圣地的观光航
行。这是美国人第一次组织较大规模的团体观光
旅行——也可以看作是一个国家发展史上的某
种里程碑。马克?吐温作为加利福尼亚一家报纸
的记者被委派随同观光团采访。如果读者春ppt课件 们期望
能读到有关这次旅行见闻的神采飞扬的描写的
话,那他们是要倍感意外的。
UnimpressedbytheSultanofTurkey,for
example,hereported,“...onecouldsetatrap
anywhereandcatchadozenablermenina
night.”Casuallyhedebunkedreveredartists
andarttreasures,andtookunholyverbalshots
me,morenewspapers
alaughed
sreturntotheStatesthebook
versionofhistravels,TheInnocentsAbroad,
becameaninstantbest-seller.
举例来说,他对于那没有给他留下什么好印
象的土耳其君主苏丹是这样报道的,“人们可以
任意选择一个地方设一个陷阱,一夜之间准可捕
捉到十几个更有能耐的人。”他信口开河地对一
些受人景仰的艺术家和艺术珍品加以鄙薄,甚至
对宗教圣地也敢于以亵渎性的言辞加以侮蔑。回
国以后,越来越多的报纸开始刊登他的文章,整
个美国都同他一齐欢笑。他一回到美国,他的旅
行杂记《傻子出国旅行记》立即成为畅销书。
Attheageof36TwainsettledinHartford,
tbookswerepublished
whilehelivedthere.
三十六岁时,马克?吐温开始定居于康涅狄
格州哈特福德镇,他的最优秀的作品全是在那段
时间里问世的。
Asearlyas1870Twainhadexperimentedwitha
storyabouttheboyhoodadventuresofaladhe
rslater,hechanged
thenametoTom,andbeganshapinghis
il1874did
publicationin1876,TomSawyerquickly
becameaclassictaleofAmericanboyhood.
Tom\'smischievousdaring,ingenuity,andthe
sweetinnocenceofhisaffectionforBecky
Thatcherarealmostassuretobestudiedin
Americanschoolsto-dayasistheDeclarationof
Independence.
早在1870年,马克?吐温就试着写了一篇关
于一个他名之为比利?罗杰斯的男孩子的童年历
险故事。两年后,他又将主人公的名字改为汤姆,
并着手将故事改编成剧本。直到1874年他才开
始认真地扩展故事情节。《汤姆?索亚》唐诗三百首江南 于1876
年出版后,很快成为美国儿童故事的经典之作。
这部描写汤姆的顽皮、勇敢、机智以及他对贝琪?
莎切尔的天真纯洁的感情的故事几乎像《独立宣
言》一样成了今天美国学校里的必读书本。
MarkTwain\'sowndeclarationofindependence
ptersinto
TomSawyer,hedragsin\"thejuvenilepariahof
thevillage,HuckleberryFinn,sonofthetown
drunkard.\"Fleeingarespectablelifewiththe
puritanicalWidowDouglas,Huckproteststohis
friend,TomSawyer:\"I\'vetriedit,anditdon\'t
work;itdon\'twork,\'The
widdereatsbyabell;shegoestobedbyabell;
shegitsupbyabell–everything\'ssoawful
reg\'larabodycan\'tstandit.\"
马克?吐温本人的独立宣言却是由另一个人
物表达出来的。在《汤姆?索亚》第六章里,他
引出了“村里的流浪少年,镇上酒鬼的儿子哈克
贝利?费恩”。哈克不愿在清教徒道格拉斯寡妇家
过上等人的体面生活,从那里逃出来后对他的朋
友汤姆?索亚发牢骚说:“我试过了,还是不行;
不行啊,汤姆。那不是我过的日子……那寡妇家
吃饭要听钟声,睡觉要听钟声,起床也要听钟声,
什么事情都得规规矩矩,简直叫人受不了。”
NineyearsafterTomSawyersweptthenation,
Huckwasgivenalifeofhisown,inabookoften
consideredthebesteverwrittenabout
tflightdowntheMississippi
witharunawayslavepresentsamoving
panoramaforexplorationofAmericansociety.
《汤姆?索亚》风靡美国九年之后,哈克被
赋予独立的生命,成为一本被许多人认为是最成
功的描写美国人的作品的书中的主人公。他同一
个逃跑出来的奴隶一起乘坐木筏沿着密西西比
河顺流而下的漂流航程展现了一幅幅揭示美国
社会生活全貌的生动画面。
Ontheriver,andespeciallywithHuckFinn,
Twainfoundtheultimateexpressionofescape
fromthepacehelivedbyandoftendeplored,
fromlife\'sregularitiesandtheenergy-sapping
clamorforsuccess.
通过对密西西比河,尤其是对哈克?费恩这一人
物的描写,马克?吐温将自己想从那束缚着自己
并常常令自己苦恼的生活步调中摆脱出来,从生
活中的各种清规戒律以及为了事业成功而进行
的艰苦挣扎中解放出来的愿望表达得淋漓尽致。
MarkTwainsuggestedthataningredientwas
missingintheAmericanambitionwhenhesaid:
\"Whatarobustpeople,whatanationof
thinkerswemightbe,ifwewouldonl激怒的近义词 ylay
ourselvesontheshelfoccasionallyandrenew
ouredges.\"
马克?吐温认为,美国人的理想中缺少了一种
成分。他说:“我们只消偶尔地躺下来好好放松
休息一下,保持锋棱利角,我们将有可能成为一
个多么朝气蓬勃的民族,一个多么富有思想的民
族啊!”
Personaltragedyh吴丝蜀桐张高秋赏析 auntedhisentirelife,inthe
deathsoflovedones:hisfather,dyingof
pneumoniawhenSamwas12;hisbrother
Henry,killedbyasteamboatexplosion;the
deathofhisson,Langdon,
eldestdaughter,Susy,diedofspinalmeningitis,
ssuccumbedtoaheartattackin
Florence,,an
epileptic,drownedinanupstairsbathtub.
马克?吐温的一生都笼罩在悲剧的阴影之
中,自己的亲人一个接一个地去世:他的父亲在
他十二岁那年死于肺炎,他的兄弟亨利在一次汽
船爆炸事故中遇难;他的儿子朗顿才满十九个月
即离开人世。他的大女儿苏茜死于脊膜炎;克莱
门斯夫人在佛罗伦萨死于心脏病;而他的小女儿
也因癫痫病的发作淹死在楼上的浴盆里。
Bitternessfedonthemanwhohadmadethe
alizingofhisearlier
ryforthe
massacreof600PhilippineMorosinthebowlof
avolcanic,ysteriousStranger,
heinsistedthatmandrophisreligiousillusions
anddependuponhimself,notProvidence,to
makeabetterworld.
这位曾令全世界欢笑的人自己却饱尝了人世
的辛酸。他早期作品中的道德说教厚厚地包着一
层幽默的外衣,现在幽默换成了辛辣的讽刺。对
于美国军队在一个火山口上屠杀六百名菲律宾
摩洛人的行为,他没有直接进行抨击,而是假装
为之高唱赞歌。在《神秘的陌生人》中,他指出
人类应该抛弃宗教幻想,依靠自己而不是上帝的
力量去创造一个更加美好的世界。
Thelastofhisownillusionsseemedtohave
inghis
autobiographylateinlife,hecommentedwitha
crushingsenseofdespaironmen\'sfinalrelease
fromearthlystruggles:\"...theyvanishfroma
worldwheretheywereofnoconsequence;
wheretheyachievednothing;wheretheywerea
mistakeandafailureandafoolishness;where
theyhaveleftnosignthattheyhadexisted–a
worldwhichwilllamentthemadayandfor-get
themforever.”
他自己的最后一个幻想到后来似乎也破灭了。
在晚年口述自传的时候,他以极端绝望的心情谈
到人从尘世的苦难中的最终解脱千磨万击还坚劲的意思 :“……他们从
世界上消失了,在这个世界上他们无足轻重,无
所成就;甚至他们的存在本身就是个错误,是个
失败,是种愚蠢。这个世界上也没有留下丝毫能
表明他们存在过的痕迹。这个世界赠给他们的只
是一日的哀伤和永久的遗忘。”
Devicesoffig形容秋天的诗词 uration
Metaphor
MarkTwain---MirrorofAmerica
mainar不负韶华不负卿什么意思 teryoftransportationintheyoung
nation\'sheart
thevastbasindrainedthree-quartersofthe
settledUnitedStates
itsflotsam
...
MarkTwainhonedandexperimentedwithhis
...
Simile:
ather
...amemorythatseemedphonographic
Hyperbole:
...dless
he
fatherofHuckFinn\'sidylliccruisethrough
eternalboyhoodandTomSawyer\'sendless
summeroffreedomandadventure.
Personification:
...
...anentrythatwilldeterminehiscourse
Americalaughedwithhim.
Personaltragedyhauntedhisentirelife.
Antithesis:
...betweenwhatpeopleclaimtobeandwhat
...
...aworldwhichwilllamentthemadayand
forgetthemforever
Euphemism:...men\'sfinalreleasefromearthly
struggle
Alliteration:
...theslow,sleepy,sluggish-brainedslothsstayed
athome
...
...
Metonymy:...hispenwouldprovemightierthan
hispickaxe
SynecdocheKeelboats,...carriedthefirst
majorcommerce
更多推荐
镜像的英文译语怎么说
发布评论