原文
  黄生,乃李氏少时之友也。越十年,二人遇于途。李氏要至其家,杀鸡作食。二鼓许,黄生腹痛,汗大若珠。李氏夫妇恐甚,欲召医治之。黄生固止之,以为旧疾复作,无妨。李不听,即去。时值暴雨,漫天乌黑,山道崎岖,路滑难行。逾半夜,携医归。医灸之,少时即愈。黄生曰:“汝为吾苦矣!何以报?”李氏夫妇曰:“汝为我友,当悉心以待,何报之有?”翌日天朗,黄生辞行。
  翻译
  黄生,是李氏年轻时的朋友。分别十年后,二人在路途中相遇。李氏邀请他到家里,杀鸡做饭。夜里10时左右,黄生肚子疼,汗滴像珠子般大小。李氏夫妇非常惊恐,想请医生给他医治。黄生坚持制止他们,认为是老旧病又犯了,没有关系。李氏不听从,马上就离开了家。当时正在下暴雨,漫天乌黑,山道崎岖,路滑难走。超过半夜,他带着医生回来了。医生给黄生做针灸,一会就痊愈了。黄生说:“你为我吃苦了!有什么可以报答(你们)的呢?”李氏夫妇说:“你是我朋友,应当以全心照顾你,有什么需要报答的呢?”第二天天晴了,黄生告辞离去了。
  注释
  1、二鼓:即二更,约现在晚上10时左右(一鼓为19:00~21:00;二鼓为21:00~23:00;三鼓为1:00~3:00;五鼓为3:00~5:00.一夜共五鼓)
  2、灸:针灸
  3、越:过了
  4、要:同“邀”,邀请
  5、许:左右
  6、固:坚持
  7、值:适逢
  8、逾:过了
  9、悉:全
  10、翌日:第二天
  11、甚:非常;很
  12、延:请
  13、逾:超过
  14、携:带着
  15、少:一会儿
  16、苦:辛苦
  17、当:应当
  18、何报之有:有什么要报答吗?

更多推荐

文言文《李氏之友》翻译