原文
  浙江盐官县庆善寺明义法师,屏居乡里。一日晨起,行径中,见鸠雏堕地,携而归,躬自哺饲。两月乃能飞。日则纵飞林间,夜则投宿法师屏几间。是岁十月,明义法师之徒惠月主掌管庆善寺,迎其师归。至暮鸠返,室寂无人矣,不见法师,旋室而匝,悲鸣不已。守舍者怜之,谓曰:“吾送汝归法师处。”明日,笼而行,适法师处。自是不复飞出,日与法师为伴,以手抚摸皆不动,然他人近之,辄惊起。呜呼!孰谓禽兽无情乎?(据《虞初新志》改写)
  译文
  浙江盐官县庆善寺明义法师,退居到乡村里。有一天早晨起床,走在小路上,看见有一只小斑鸠掉在地上,便带它回去,亲自喂养。两个月后就能飞了。(小斑鸠)白天被放在林间飞翔,晚上就投宿在法师家屏风和几案间。这年十月,明义法师的徒弟惠月掌管了庆善寺,迎接他师傅回来。到了晚上鸠回去,屋里寂静没有人,没看见法师,便绕着房间盘旋,不停悲伤地鸣叫。看房子的人可怜它,对鸠说:“我送你回到法师那儿。”第二天,他将鸠装在笼子里出发,到法师那儿。从此(它)不再飞出去,天天和法师作伴,(法师)用手抚摸(它)都不动,但当别人靠近它时,总是惊慌地飞走。啊!谁说禽兽没有感情?
  注释
  1法师:对和尚的尊称。
  2屏居:退居。
  3鸠:斑鸠。
  4屏几:屏风和几案。
  5匝(zā):周。
  6径:小路。
  7适:到。
  8自是:从此。
  9旋:围绕。
  10辄:往往。
  11主掌:主持。
  12孰:谁。
  13之:的。
  14晨:早晨。
  15堕:坠落。
  16躬:亲自。
  17乃:就。
  18则:就。
  19宿:住宿。
  20是:这。
  21归:归来。
  22至:到。
  23情:情义。
  24笼:装进笼子。
  25复:再,又。
  26已:停止。
  27岁:年。
  28日:每天,白天。

更多推荐

文言文《明义法师之鸠》翻译