原文
浙江盐官县庆善寺明义法师,屏居乡里。一日晨起,行径中,见鸠雏堕地,携而归,躬自哺饲。两月乃能飞。日则纵飞林间,夜则投宿法师屏几间。是岁十月,明义法师之徒惠月主掌管庆善寺,迎其师归。至暮鸠返,室寂无人矣,不见法师,旋室而匝,悲鸣不已。守舍者怜之,谓曰:“吾送汝归法师处。”明日,笼而行,适法师处。自是不复飞出,日与法师为伴,以手抚摸皆不动,然他人近之,辄惊起。呜呼!孰谓禽兽无情乎?(据《虞初新志》改写)
译文
浙江盐官县庆善寺明义法师,退居到乡村里。有一天早晨起床,走在小路上,看见有一只小斑鸠掉在地上,便带它回去,亲自喂养。两个月后就能飞了。(小斑鸠)白天被放在林间飞翔,晚上就投宿在法师家屏风和几案间。这年十月,明义法师的徒弟惠月掌管了庆善寺,迎接他师傅回来。到了晚上鸠回去,屋里寂静没有人,没看见法师,便绕着房间盘旋,不停悲伤地鸣叫。看房子的人可怜它,对鸠说:“我送你回到法师那儿。”第二天,他将鸠装在笼子里出发,到法师那儿。从此(它)不再飞出去,天天和法师作伴,(法师)用手抚摸(它)都不动,但当别人靠近它时,总是惊慌地飞走。啊!谁说禽兽没有感情?
注释
1法师:对和尚的尊称。
2屏居:退居。
3鸠:斑鸠。
4屏几:屏风和几案。
5匝(zā):周。
6径:小路。
7适:到。
8自是:从此。
9旋:围绕。
10辄:往往。
11主掌:主持。
12孰:谁。
13之:的。
14晨:早晨。
15堕:坠落。
16躬:亲自。
17乃:就。
18则:就。
19宿:住宿。
20是:这。
21归:归来。
22至:到。
23情:情义。
24笼:装进笼子。
25复:再,又。
26已:停止。
27岁:年。
28日:每天,白天。
浙江盐官县庆善寺明义法师,屏居乡里。一日晨起,行径中,见鸠雏堕地,携而归,躬自哺饲。两月乃能飞。日则纵飞林间,夜则投宿法师屏几间。是岁十月,明义法师之徒惠月主掌管庆善寺,迎其师归。至暮鸠返,室寂无人矣,不见法师,旋室而匝,悲鸣不已。守舍者怜之,谓曰:“吾送汝归法师处。”明日,笼而行,适法师处。自是不复飞出,日与法师为伴,以手抚摸皆不动,然他人近之,辄惊起。呜呼!孰谓禽兽无情乎?(据《虞初新志》改写)
译文
浙江盐官县庆善寺明义法师,退居到乡村里。有一天早晨起床,走在小路上,看见有一只小斑鸠掉在地上,便带它回去,亲自喂养。两个月后就能飞了。(小斑鸠)白天被放在林间飞翔,晚上就投宿在法师家屏风和几案间。这年十月,明义法师的徒弟惠月掌管了庆善寺,迎接他师傅回来。到了晚上鸠回去,屋里寂静没有人,没看见法师,便绕着房间盘旋,不停悲伤地鸣叫。看房子的人可怜它,对鸠说:“我送你回到法师那儿。”第二天,他将鸠装在笼子里出发,到法师那儿。从此(它)不再飞出去,天天和法师作伴,(法师)用手抚摸(它)都不动,但当别人靠近它时,总是惊慌地飞走。啊!谁说禽兽没有感情?
注释
1法师:对和尚的尊称。
2屏居:退居。
3鸠:斑鸠。
4屏几:屏风和几案。
5匝(zā):周。
6径:小路。
7适:到。
8自是:从此。
9旋:围绕。
10辄:往往。
11主掌:主持。
12孰:谁。
13之:的。
14晨:早晨。
15堕:坠落。
16躬:亲自。
17乃:就。
18则:就。
19宿:住宿。
20是:这。
21归:归来。
22至:到。
23情:情义。
24笼:装进笼子。
25复:再,又。
26已:停止。
27岁:年。
28日:每天,白天。
更多推荐
文言文《明义法师之鸠》翻译
发布评论