有医者,自称善外科。一裨将阵回,中流矢,深入膜内,延使治,乃持剪剪去管,跪而请谢。裨将曰:“镞在膜内须亟治。”医曰:“此内科事,不意并责我。”
  译文:有个医生,自称精通外科。有一位副将从战场下来,被乱箭射中,深入皮肉里,请这个医生来治疗。这医生手持剪子,剪掉了箭杆,跪在地上请求奖赏。副将说:“金属箭头还在皮肉里,必须赶紧治疗。”医生说:“取肉内的箭头是内科的事,这不能来责怪我。”
  词语解释:
  裨(pí)将:副将
  流矢:乱箭
  阵:前线
  延:邀请
  管:箭杆
  谢:报酬
  膜:肌肉
  句子翻译
  镞在膜内须亟治:金属箭头在肌肉内必须赶快治疗。
  马诉冤
  原文:
  刘承节奉命赴任,自浙至赣,但与一子一仆乘马而行。至贵溪,午驻逆旅,逢数客亦投宿,刘箧中银可百两,为客所窥。诸客皆盗也。是夜盗操杖入室。刘本从军,有臂力,挥刀断其一臂,众惧而散遁。刘促子与仆起,速去,然于贵溪城外高冈下,又与盗遇,虽与拒斗,而寡不敌众,并子仆死焉。所乘马踯躅于道,适主簿出,马迎之车前,屈足如拜。主簿怪之,曰:“是必有冤诉。”遂随马行,至高冈,马伫立不前,见满地血迹。三尸仆地,肢体尚暖。主簿督人访捕,不终日而盗悉禽。
  译文:
  刘承节奉命去担任官职,从浙江到江西,只带着一个儿子一个仆人骑马上路。到了贵溪,中午在旅店停下马车,遇到几个客人也来投宿。刘承节箱子中大约有一百两银子,被客人偷偷看见了。那几个客人都是强盗,那天夜里携带着杖棒到刘承节屋子里。刘承节本来是参军的,手臂很有力,挥起刀砍断了他一条手臂,强盗们害怕就分散逃跑了。刘承节叫醒儿子和仆人起床,快速离去,然而在贵溪城外的高山下,又遇到了强盗,虽然和他们反抗搏斗,然而寡不敌众,连同儿子仆人死了。所乘的马在道路上来回走动,遇到主簿外出,马迎到他车前,弯下脚好象跪拜,人走它又跟上来,共六七次。主簿为此感到奇怪,说:“这一定是有冤情要诉说。”于是就派遣几个人跟着马走,到了高冈的下坡上,马站住不再前进,看到满地血迹,三具尸体趴在地上,肢体还温暖。主簿派人追访搜捕,不到一天强盗全都抓住了。
  字词解释:
  赴:前往。
  但:只。
  遁:逃。
  敌:抵抗。
  伫:停。
  适:恰巧。
  贵溪:古地名,今江西境内。
  驻:停,歇。
  逆旅:旅店。
  踯躅(zhízhú):来回走动。
  主簿:县令的属官,负责文书印章。
  众寡不敌:同“寡不敌众”。
  窥:偷看。
  赣:指江西,也是江西的简称
  悉:都。

更多推荐

文言文《庸医》翻译