原文
有人入山射鹿,忽堕一坎内,见熊子数头。须臾(yú),有大熊入,以为必害己。良久,大熊出果分与诸子。末后作一份与此人。此人馁久,冒死啖之。熊似甚怜之。每旦,熊母觅食反,辄分果与之,此人赖以支命。后熊子大,其母一一负而出。子既出尽,此人自分(fèn)必死坎中,而熊母复还,入坐人边。人解其意,便抱熊足,熊即跃出,遂不得死。呜呼,人言禽兽无义,然顾此熊,安得言无情哉!(据《搜神后记》改写)
译文
有一个人进山里射鹿,忽然他落进一个坑里,看到有很多头小熊。一会儿,有只大熊回到坑里,那人认为它一定会伤害自己。过了一会儿,大熊把野果分给它的孩子们,最后给了那人一份。那人饿了很久,冒着生命危险吃了。大熊似乎很同情他。每天早晨,母熊觅食回来,总是会分一部分野果给他,这个人就依赖这样活了下来。后来,小熊渐渐长大了,母熊把它们一一背出坑。小熊全走了,那人估计自己必死在坑中,但母熊又回来了,坐在人身边。人明白了它的意思,便抱着熊的腿,熊立即跳出,于是他就没有死。唉,都说禽兽没有情义,然而看看这只熊,怎能说没情义呢?(《搜神后记》改写)
注释
1、支命:活命
2、分:估计,大约
3、良久:一会儿,稍久
4、诸:几个
5、赖:依赖,依靠
6、负:背
7、馁:饿
8、啖:吃
9、须臾:一会儿
10、稍:逐渐,慢慢地
11、之:代词,他,指射鹿人
12、既:已经
13、堕;落下
14、坎:坑。
15、遂:于是、就
16、言:说
启发与借鉴
上文说的那头熊,极有人性,不仅不残害堕入坑中的猎人,还给他吃的,最后救他出坑。英国有个叫珍妮的女孩,在非洲度过了18年,成天与野生的熊生活在一起,考察它们的生活习惯,竟与熊建立了深厚的感情。至于犬救人、马救人的故事,古往今来不计其数。大多数动物是不会主动袭击人的,除非人惹怒了它。人与动物应该建立亲密共存的关系的。所以说动物并非无情,只是人们不了解它们.
文言知识
须臾。“须臾”是个时间副词,相当于“一会儿”。上文“须臾,有大熊入”,意为一会儿,有只大熊进入坎内。“须臾”的同义词有“俄”、“顷”、“旋”"未几",“既而”"俄而“等。
有人入山射鹿,忽堕一坎内,见熊子数头。须臾(yú),有大熊入,以为必害己。良久,大熊出果分与诸子。末后作一份与此人。此人馁久,冒死啖之。熊似甚怜之。每旦,熊母觅食反,辄分果与之,此人赖以支命。后熊子大,其母一一负而出。子既出尽,此人自分(fèn)必死坎中,而熊母复还,入坐人边。人解其意,便抱熊足,熊即跃出,遂不得死。呜呼,人言禽兽无义,然顾此熊,安得言无情哉!(据《搜神后记》改写)
译文
有一个人进山里射鹿,忽然他落进一个坑里,看到有很多头小熊。一会儿,有只大熊回到坑里,那人认为它一定会伤害自己。过了一会儿,大熊把野果分给它的孩子们,最后给了那人一份。那人饿了很久,冒着生命危险吃了。大熊似乎很同情他。每天早晨,母熊觅食回来,总是会分一部分野果给他,这个人就依赖这样活了下来。后来,小熊渐渐长大了,母熊把它们一一背出坑。小熊全走了,那人估计自己必死在坑中,但母熊又回来了,坐在人身边。人明白了它的意思,便抱着熊的腿,熊立即跳出,于是他就没有死。唉,都说禽兽没有情义,然而看看这只熊,怎能说没情义呢?(《搜神后记》改写)
注释
1、支命:活命
2、分:估计,大约
3、良久:一会儿,稍久
4、诸:几个
5、赖:依赖,依靠
6、负:背
7、馁:饿
8、啖:吃
9、须臾:一会儿
10、稍:逐渐,慢慢地
11、之:代词,他,指射鹿人
12、既:已经
13、堕;落下
14、坎:坑。
15、遂:于是、就
16、言:说
启发与借鉴
上文说的那头熊,极有人性,不仅不残害堕入坑中的猎人,还给他吃的,最后救他出坑。英国有个叫珍妮的女孩,在非洲度过了18年,成天与野生的熊生活在一起,考察它们的生活习惯,竟与熊建立了深厚的感情。至于犬救人、马救人的故事,古往今来不计其数。大多数动物是不会主动袭击人的,除非人惹怒了它。人与动物应该建立亲密共存的关系的。所以说动物并非无情,只是人们不了解它们.
文言知识
须臾。“须臾”是个时间副词,相当于“一会儿”。上文“须臾,有大熊入”,意为一会儿,有只大熊进入坎内。“须臾”的同义词有“俄”、“顷”、“旋”"未几",“既而”"俄而“等。
更多推荐
文言文《熊与坎中人》翻译
发布评论