【原文】昔越王勾践好〔1〕士之勇,教驯〔2〕其臣,和合之,焚舟失火,试〔3〕其士日:"越国之宝尽在此!"越王亲自鼓〔4〕其士而进之,士闻鼓音,破碎乱行,蹈火〔5〕而死者,左右百人有余,越王击金而退之。是故子墨子言曰:乃若夫少食、恶衣、杀人而为名,此天下百姓之所皆难也。若苟君说之,则众能为之;况兼相爱、交相利,与此异矣!夫爱人者,人亦从而爱之;利人者,人亦从而利之;恶人者,人亦从而恶之;害人者,人亦从而害之。此何难之有焉?特〔6〕上不以为政而士不以为行故也。
【注解】〔1〕好:喜欢。〔2〕驯:通"训"。〔3〕试:考验。〔4〕鼓:击鼓。〔5〕蹈火:跳进火里。〔6〕特:只是。
【译文】从前越王勾践喜欢臣子勇猛,他教诲训练他的臣子,把他们集合起来,让人燃起大火,考验他的臣子说:"越国的宝贝全在这里!"越王亲自擂鼓,他的臣子向前进,臣子听到鼓声,乱了阵脚,跳进火里而死的人,大约有一百余人,越王鸣金而收兵。所以墨子说:如果让少吃饭、穿粗布衣服、杀人而成名,这是天下百姓都难做到的。如果国君鼓吹它,那么百姓能够做到,何况普遍相爱,互相兴利,与这不同!爱别人的人,别人也爱他;兴利于别人的人,别人也利于他;憎恶别人的人,别人也憎恶他;损害别人的人,别人也损害他。普遍相爱又有什么困难的?只是君主不以此为政,而士大夫不愿意去实施它罢了。
【注解】〔1〕好:喜欢。〔2〕驯:通"训"。〔3〕试:考验。〔4〕鼓:击鼓。〔5〕蹈火:跳进火里。〔6〕特:只是。
【译文】从前越王勾践喜欢臣子勇猛,他教诲训练他的臣子,把他们集合起来,让人燃起大火,考验他的臣子说:"越国的宝贝全在这里!"越王亲自擂鼓,他的臣子向前进,臣子听到鼓声,乱了阵脚,跳进火里而死的人,大约有一百余人,越王鸣金而收兵。所以墨子说:如果让少吃饭、穿粗布衣服、杀人而成名,这是天下百姓都难做到的。如果国君鼓吹它,那么百姓能够做到,何况普遍相爱,互相兴利,与这不同!爱别人的人,别人也爱他;兴利于别人的人,别人也利于他;憎恶别人的人,别人也憎恶他;损害别人的人,别人也损害他。普遍相爱又有什么困难的?只是君主不以此为政,而士大夫不愿意去实施它罢了。
更多推荐
《墨子》原文及翻译——墨子兼爱(八)
发布评论