邹孟轲母,号孟母。其舍近墓。孟子之少时,嬉游为墓间之事。孟母曰:“此非吾所以居处子。”乃去,舍市旁。其嬉游为贾人炫卖之事。孟母又曰:“此非吾所以处吾子也。”复徙居学宫之旁。其嬉游乃设俎豆,揖让进退。孟母曰:“真可以处居子矣。”遂居。及孟子长,学六艺,卒成大儒之名。君子谓孟母善以渐化。

  译文
  邹这个地方孟轲(孟子)的母亲,世人称她孟母。他家的房子靠近墓地。孟子玩游戏就学了些祭拜之类的事。他的母亲说:“这个地方不适合孩子居住。”就离开了,房子靠近集市旁,孟子玩游戏时学了些商人吆喝叫卖的事情。孟子的母亲又说:“这个地方还是不适合孩子居住。”又将家迁徙(搬)到学宫旁边。孟子玩游戏时学习会了在朝廷上鞠躬行礼及进退的礼节。孟母说:“这里真可以是孩子居住的地方。”就在这里定居下来了。等到孟子长大了,学习六艺,最终成为了著名的圣贤。君子们说孟子的母亲善于逐步地教育孩子。

  注释
  舍:家。
  墓间之事:指埋葬、祭扫死人一类的事。
  处子:安顿儿子。
  乃:于是,就。
  嬉:游戏,玩耍。
  市:集市。
  贾(gǔ)人:商贩,商人。古代商人也成为商贾。
  炫卖:同“炫”,沿街叫卖,夸耀。
  徙:迁移。
  俎豆:古代祭祀用的两种盛器,此指祭礼仪式。
  徙居:搬家。
  及:等到。
  大儒:圣贤。
  揖让进退:即打拱作揖、进退朝堂等古代宾主相见的礼仪。
  揖:作揖。
  遂:最后。
  卒:最终,终于。

更多推荐

《孟母三迁》原文及翻译