某恶鼠,破家求良猫。厌以腥膏,眠以毡罽。猫既饱且安,率不食鼠,甚者与鼠游戏,鼠以故益暴。某恐,遂不复蓄猫,以为天下无良猫也。是无猫邪?是不会蓄猫也。
  
  译文
  有个人讨厌老鼠,倾尽所有的家财寻求到很好的猫。用鱼肉喂养,用棉垫、毯子给猫睡。猫已经吃得饱饱的并且过得安安稳稳,大都不捕鼠了,有时猫甚至与老鼠一块嬉戏,老鼠因为这个原因更加凶暴。这人害怕了,就再也不养猫了,认为天下没有好猫。这是没有好猫吗?这是他不会养猫的原因。
  注释
  (1)某:某个人;有一个人。
  (2)恶:讨厌;厌恶。
  (3)破家:拿出所有的家财。破:倾尽
  (4)厌:满足。
  (5)以:用。
  (6)腥膏:鱼和肥肉。腥:代指鲜鱼。膏:肥肉。
  (7)罽:(jì)(罽蒘)古书上说的一种植物,似芹,可食,子大如麦粒。俗称“鬼麦”。毡罽:毡子和毯子。
  (8)且:并且。
  (9)率:大都。
  (10)故:缘故。
  (11)益:更加。
  (12)暴:凶暴。横行不法。
  (13)遂:于是;就。
  (14)逐:驱逐,赶走。
  (15)蓄:养。
  (16)以为:认为

更多推荐

《世无良猫》原文及翻译